Новая игрушка

Рэвиалан "Пройдоха" Солнечный Блик

     — Мой отец не был магом, вы правы, — девушка покрутила в руках чашку. — Но это не единственные часы в его коллекции. Были и магические, но он считал их не такими интересными. Его больше занимала иллюзия сотворенная руками и талантом мастера.

     — Иллюзия, — Рэви оперся щекой на руку, которой облокотился на подлокотник. — Это всегда интересно. Но ваш отец был потрясающим мастером. В тех часах ни капли магии, но они воздействуют на разум.
     Он покачал головой, улыбнулся, глядя на девушку:
     — Опасная игрушка. Не все покупатели обладают хорошим чувством юмора.

     — Нет-нет, — возразила эльфийка, — Мой отец только коллекционировал часы.
     Чай в чашке уже кончился, и девушка крутила в руках пустую чашку, уже несколько раз безуспешно пытаясь пристроить ее на ручке кресла.

     Пройдоха заметил ее движения:
     — Хотите еще? — спросил, оглянувшись на стоявший на ковре чайничек. — Полезно для здоровья.

     — Вы как одна старая шаманка, — Лаурея протянула чашку, чтобы эльф налил ей еще. — Она тоже говорила, что чаем можно выгнать любую хворь.

     — Говорящие с духами редко ошибаются, — улыбнулся эльф, подливая в чашку ароматный напиток и протягивая девушке. — Вы уже придумали, кому их продадите?

     — За ними приедут из другого особняка, — эльфийка кивнула, благодаря за чай, — Кажется, они искали подарок. Я уже и забыла, как быстро распространяются по Луносвету и окрестностям слухи.

     Рэви тронул запястье девушки:
     — И какую цену вам за них предложили?

     — А вы передумали? — эльфийка улыбнулась и отпила чай. — Замечательный напиток. Поделитесь рецептом?

     — Я? Мне стало любопытно, сколько вам за них предложили, — качнул головой Рэви, опуская ладонь на колено эльфийки. — Рецепт спросите потом у Виары. Она у нас чаями заведует.

     — Достаточно, чтобы на ближайшее время забыть о нужде, — эльфийка улыбнулась, а потом с сожалением в голосе добавила, — сколько бы не предложили, мне все равно было бы с ними жалко расставаться.

     — Больше, чем вы могли бы взять с меня? — улыбнулся Рэви.

     — Покупатели настоящие ценители. Они без демонстрации согласились дать за часы хорошую сумму.

     — Значит, меньше чем вы могли получить от меня, — усмехнулся Рэви, и задумчиво погладил обтянутое тканью платья девичье колено.

     — Меньше, чем я хотела получить с вас, — эльфийка поймала руку эльфа и вручила ему пустую чашку, — Но больше, чем вы согласились дать.

     Рэви отставил чашку на ковер и продолжил небрежно поглаживать Лаурэю по колену, не поднимая взгляда:
     — Надеюсь, что вам попался истинный ценитель. Который не забросит чудесную вещицу в пыльный чулан через неделю, потому что они своим трезвоном отвлекают его от важных дел.
     Пройдоха наконец поднял на эльфийку ясный взгляд, чуть улыбнулся:
     — Боюсь, я не смею больше вас задерживать, — но сам подниматься не спешил, преграждая таким образом путь к дверям.

     — Позвольте мне тогда встать, если аудиенция закончена, — эльфийка с готовностью взялась за подлокотники кресла.

     Эльф улыбнулся, легко поднялся с ковра. Протянул ей ладонь, словно предлагая помощь, чтобы встать с кресла.

     В другое время Лаурэя бы отказалась от помощи, но как только она попыталась встать, то ранение напомнило о себе, и девушка оперлась о предложенную руку.
     — У меня еще осталось кое-что из коллекции. Есть и магические часы, которые не так дороги мне.

     — Мне мало интересны магические часы, — усмехнулся Рэви. — Я сам маг. И предпочитаю простые механические головоломки сложным магическим игрушкам. Например, такие, — он повел ладонью, указывая на каминную полку, заставленную всевозможными механизмами, некоторые из которых даже отдаленно не напоминали часы.
     — Так что, пожалуй, для магических часов вы здесь покупателя не найдете, — без сожаления закончил Пройдоха, провожая девушку к дверям.

     — Отец прав, — девушка шагнула за порог, улыбаясь. — Коммерсант из меня не выйдет.

     — Передавайте ему моё почтение. И спасибо, что заглянули. Приятно было с вами побеседовать, — улыбнулся Рэви, передавая девушку в ведение возникшего за порогом Фальнира. — Проводи даму к выходу, Фаль.

    
    

* * *

    

     — Фальнир, для тебя есть необычное, но крайне важное для меня задание.
     Брюнет наклонился за стоявшими на ковре чашкой и чайником, постаравшись скрыть гримасу боли, и подошел к столу, настороженно глядя на вальяжно рассевшегося в кресле Рэвиалана.
     — И я надеюсь, что ты не запорешь его, как предыдущее, — глаза Пройдохи, не мигая, следили за Фальниром.
     Брюнет вздрогнул, опустил взгляд:
     — Как скажете, хозяин.
     Рэви довольно улыбнулся:
     — Выясни, кому она продала часы. Если они уже у них - выкупи. Если еще не у них - сделай так, чтобы сделка была расторгнута. А новая – не была заключена.
     — Но, — начал Фальнир, но тут же умолк, наткнувшись на ледяной взгляд Рэвиалана.
     — Никаких но. Если не справишься, предыдущая ошибка покажется тебе соловьиной песней.
     Брюнет молча кивнул и вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь.
     Пройдоха откинулся на спинку кресла, задумчиво улыбаясь.

    
    

* * *

    

ID: 15950 | Автор: Волонтёр Ringamor
Изменено: 18 мая 2014 — 23:40