Гилнеас: осколки былого величия Свежая кровь

Боуин Уоллес
Нелиэл Блэйфорд
Шеридан Генри Байер
Ник Баркли

Шэридан: - Ну что, как ты? - спросил он у Нелиэл, увидев ее за столом.
Нелиэл: - В полном порядке, - сухо заявила девушка, пригубив прозрачного чая, который более походил на обычную воду, только чуть-чуть подкрашенную.
Аггелара: Перестук копыт вмешался в монотонную дробь дождя. Остановив коня у трактира, мисс Ошенвилль спустилась из дамского седла и, кутаясь в дождевой плащ, направилась к двери.
Аггелара: - Добрый день, мистер Байер, мисс Блейфорд, - суховато поздоровалась помощница Эшборна. - Не отниму у вас много времени. Лорду не терпится взглянуть на картину.
Нелиэл: - Это вы к нему обращайтесь, среди моих сокровищ только книжонка, - Нел помахала детской сказкой и снова уткнулась в свою чашку.
Шэридан тут же встал и поклонился, как его и учили. - Здравствуйте, мисс Ошенвилль, одну секунду, - сказал он и отправился наверх за картиной.
Шэридан Через пару минут на лестнице вновь послышались шаги - это спускался Байер, в его руках был свернутый холст.
Шэридан: - Вот, прошу вас, - передал он сверток девушке. - Господин Эшборн хотел что-то еще?
Аггелара: - Вы очень любезны, - мисс Ошенвилль скупо улыбнулась. Обернула сверток еще одним плащом, оберегая его от непогоды. - Лорд собирается навести справки об этом полотне и о том, почему оно было так важно врагу. Если вас действительно интересуют исследования, - сомнения в голосе женщины было хоть отбавляй, - то он непременно поделится с вами информацией, как только что-нибудь узнает. Это все. Позвольте откланяться.
Шэридан: - Был рад встрече, - бросил напоследок Байер и сел на стул.
Нелиэл: Вновь лишь кивнув бывшая служанка отвернулась к стене, что-то тихо бормоча о скупости на общение остальных слуг.

Шэридан: - Так вот, о чем я? - продолжил Байер, когда Ошенвилль ушла. - Побродил я тут по окрестностям, залез в парочку домов. Именно, что в парочку - был только в двух домах, потом дождь хлынул и я плюнул на все. Думаю, подожду тебя.
Шэридан: - Короче, на вот сама посмотри, - он вытащил из внутреннего кармана две вещи: золотые часы и аккуратный маленький футляр, в футляре было кольцо. Искушенный в ювелирном деле человек сказал бы, что это бриллиант, но Байер был не из числа этих людей, поэтому он ограничился лишь: - Красивый камушек, да?
Нелиэл: - Не надо мне вот только докладывать, хорошо?.. - ворчливо попросила девушка и было снова хотела уединиться со своей чашкой, как обнаружила, что та уже пустая. - Я всего лишь прислуга теперь и выполняю лишь только указания. А то, что я буду делать сама, то это мое дело.

Вероника: В трактире было тихо, не считая звона крышки, подпрыгивавшей на бурлящем котле. Грустная Эшти, все еще переживавшая из-за мистера Гринтауэра, готовила обед. Дождь снаружи не прекращался. Снова застучали копыта - на этот раз к этому звуку добавилось поскрипывание колес. Дилижанс остановился у трактира. В следующую минуту внутри стало на двух человек больше.
Шэридан: - Я не докладываю тебе, даже и в мыслях не было, - Байера эти слова очень удивили. - Не с той ноги встала?
Боуин вошёл в здание трактира вслед за Вероникой и сразу же откинул капюшон, промокший, как и плащ, до самой последней нитки. Да, работа определелённо не из лучших. Тем не менее, волосы мужчины были сухими; он огляделся по сторонам, криво ухмыльнувшись собственным мыслям.
Вероника: - Чем хорош единственный постоялый двор в городе - тем, что трудно не найти в нем искомое, - мисс Баркли была в хорошем настроении, несмотря на погоду и долгое путешествие. - Рада видеть вас в добром здравии, господа.
Нелиэл: - Нет, мне ты действительно докладываешь. Ну шатался по городу, пес с тобой, честно... - девушка явно встала не с той ноги, её ворчливость была просто фантастична.
Боуин , прервав осмотр трактира, взглянул на тех, к кому обращалась мисс Баркли и, не сумев в этот раз смолчать, провозгласил: - Доброго дня.. господа.
Нелиэл: - Такой ливень не будет идти в добрый день. Может быть, присядите к нам и расскажите о ваших приключениях, мисс Баркли?
Шэридан: - Мисс Баркли! - воскликнул он, увидев ее. - Сколько лет, сколько зим.
Боуин: Помявшись с несколько мгновений, Уоллес тоже подошёл поближе к людям. Он продолжал пристально разглядывать их, впитывая детали.
Нелиэл: - Вы тоже не стойте пнём, любезный, садитесь, - обратилась девушка к незнакомцу.
Боуин: - Благодарю, мэм, - негромко отозвался Боуин, прислоняясь к брусу, - я, пожалуй, постою.

Вероника: - С удовольствием посижу на чем-нибудь, что не трясется, - Вероника устроилась за соседним столиком, с видимым удовольствием вытянув ноги. - Мисс Блейфорд, это мистер Уоллес. Мистер Уоллес - мисс Блейфорд и мистер Бауэр. Вы теперь коллеги. Честно говоря, я приехала как раз за тем, чтобы выслушать рассказ о _ваших_ приключениях. И, разумеется, познакомить с мистером Уоллесом.
Боуин: - Рад знакомству, мистер Бауэр. - Боуин сделал несколько шагов вперёд и протянул ладонь Шэридану.
Нелиэл: - Не найдется в мире рассказчика лучше, чем господин Байер. - вяло отозвалась Нел, которую последние события совсем выбили из колеи.
Шэридан: - Рад встрече, - Байер ответил тем же, но без особого воодушевления. Затем он перевел взгляд на Веронику: - Ох, мисс Баркли, тяжело у нас тут.
Боуин: - Прошу прощения, что не снимаю перчаток. Чесотка, - хмыкнул он, поворачиваясь к Нелиэл и кланясь. Не низко, нет, но всё-таки.
Боуин вновь отошёл к облюбованному брусу и прислонился к нему, сложив руки на груди.
Вероника: - Мистер Гринтауэр еще не спускался? - Вероника мельком глянула на настенные часы. Поздновато для сна.
Шэридан наградил Нел тяжелым взглядом и начал: - Вчера скончался Арьен. Был убит, когда мы попали в плен к Отрекшимся. От которых, в свою очередь, получили занятную картину, которая сейчас на пути к Эшборну.
Боуин приподнял брови при словах о чьей-то смерти. Тем более, смерти от лап Отрекшихся. Опустил голову.
Шэридан: - Больше ничего, - мысленно Байер приготовился к крикам, пинкам и всему, на что по его мнению была способна разгневанная Баркли.
Нелиэл: - Но и его вина в том есть. Истерил до такой степени, что его и изтыкали ножами до невозможности, - тихо проговорила служанка и тяжело вздохнула, - Теперь мигрень и какое-то чувство вины.

Вероника: - Весьма... прискорбно, - только и сказала мисс Баркли, когда ей удалось осознать смысл слов Шеридана: поначалу это показалось сущим абсурдом. - Но.. что вам понадобилось на передовой? К тому же, лорд Эшборн обещал экспедиции защиту. И почему Отрекшиеся сделали вам подарок?
Боуин поднял глаза на стену, лишь слушая беседу, что развернулась у столов, и не подавая голоса.
Шэридан: - Эшборн попросил на навестить заброшенный дом его родственников. Не успели мы туда подъехать, как на нас нахлынцли мертвецы, но не убили на месте, а повели в их лагерь. Там мы имели честь познакомиться с Керианной Бойль - предводительницей мертвецов в теперешнем, в прошлом - уроженкой гилнеаса, - на одном дыхании выговорил Байер, затем продолжил:
Нелиэл: - Тут можно по фактам, наверное. Защиты не было, была только разведка. А подарок... Ну, они оказались тоже из этих мест и похоже им после смерти конкретно промыли мозги. Они решили, что мы оккупировали город и не хотим никого пускать в свою праздную жизнь. Узнав правду они сначала даже не поверили, а потом прониклись чувствами к родине и отпустили нас. Прошу прощения, если у меня прозвучали нотки иронии, я не хотела, - Нел коротко пересказала случившееся гораздо тише, обрадовшегося приезду "начальницы" Шеридана.
Боуин поморщился. Умение перебивать друг друга у этих двоих на высоте. - Довольно... интересное поведение, - произнёс он негромко.
Шэридан: - Вот-вот, - подтвердил он слова Нел. - Она отпустила нас а взамен отдала нам картину. Говорила, мол, Сильвана очень хотела себе это полотно, но в чем его ценность - она так и не сообщила. Кстати, Ошенвилль тут была минут пять до вас, вы не встретились?
Вероника: Вероника помолчала, обдумывая сказанное. От приподнятого настроения детектива не осталось и следа. - Чувства у мертвецов... Не знай я вас, не поверила бы в это. Однако больше всего удручает истерика - вы ведь так сказали? - мистера Гринтауэра, бывшего солдата, обязавшегося защищать гражданских. То есть вас. Ошенвилль? Это имя я слышу впервые.
Боуин развернул стул и приземлился на него, упершись грудью в его спинку. После этого душещипательного рассказа бывшему извозчику стало куда интереснее слушать беседу.

Шэридан: - Ну, не то, чтобы истерика, вы не подумайте. Это просто Нел не с той ноги встала. Просто когда мы были в плену, то мы с Нел вели себя тихо и следовали всем требованиям захватчиков, Арьен же сыпал угрозами и проклятиями. Ошенвилль - помощница Эшборна. Приехала вот только что, забрала картину. Сказала, что Эшборн хочет провести исследование и узнать, кто там нарисован.
Вероника: - "Нел"? - приподняла брови Вероника. - Я вижу, вы с мисс Блейфорд близко сошлись, мистер Байер. Что ж, остается надеяться, что картина стоит отданной за нее жизни. Мне искренне жаль нашего соратника. А как далеко вы продвинулись в поисках книги?
Боуин стреляет глазами то в одного собеседника, то в другого, то в третьего.
Шэридан: - Бросьте, мисс Баркли, - отмахнулся он. - Сегодня провел осмотр двух домов поблизости. Нашел только вот это.
Нелиэл: - Пока никак, к сожалению. Лорд Большая шишка обещал нам помочь с этим, если мы отдадим том и рукопись тоже. Где искать последнюю, он не сказал, думаю, что он словом не обмолвится, пока не насмотрится на новую картину у себя в холле. Я хотела как-то зайти в типографию Штормглена, но трагедия с Арьеном сбила меня с ног. Буквально.
Вероника: - Мистер Боуин, если по ходу разговора у вас возникнут дополнительные вопросы о нашей экспедиции и, в частности, действиях наших коллег, то пожалуйста. Все-таки вам вместе работать.
Шэридан подошел к столу Вероники и положил золотые часы, футляр с кольцом и устаревшие ценные бумаги.

Боуин: - Пока ничего, - отозвался Уоллес.
Вероника: - Рукопись, вот как? Он думает, что существует рукопись? - заинтересовалась Вероника. - Да, это можно предположить... - Детектив опустила глаза, немедленно округлившиеся при виде того, что предъявил Шеридан. - Что это, мистер Бауэр?..
Шэридан: - Я знаю не больше вашего, мисс, - скрестив руки, ответил он. - Нашел сегодня утром в одном доме неподалеку.
Вероника: - Нет, сэр, вы скажите мне как студент гуманитарного колледжа, искусствовед, - в голосе мисс Баркли зазвучали неприятные нотки. - Что это такое?
Нелиэл: - Блестящие желтые часы, какая-то коробочка и бумаги?.. - наивно предположила девушка, опередив опытного искусствоведа.
Боуин выпрямился и взглянул на предметы, вываленные на стол.
Боуин: - Это предметы, что наверняка заинтересуют их хозяина, - констатировал очевидное Уоллес. - В доме, где вы их взяли, не было хозяев, сэр?
Вероника: - Не надо быть детективом, чтобы предположить: раз эти вещи не были похищены раньше, они находились в укромном месте. Вы разорили чей-то тайник и присвоили материальные ценности, так, мистер Бауэр? Или вы считаете, что у золота и бриллиантов высокая культурная ценность, и ради них мы снарядили сюда экспедицию? - вот теперь Вероника злилась. - А это что? Ценные бумаги каких-то компаний? Их-то вы зачем прихватили?
Шэридан: - Ох, ладно. Это, - он повертел в руках часы. - Часы. Предположительно, золотые. Гравировок, гербов, иных каких-то надписей не обнаружено. Полагаю, их ценность состоит лишь в их сплаве, если он, конечно, является тем, чем я думаю. Идем далее - кольцо. То же самое - ничего, кроме камня, уже больно он красиво на свету играет. Я, конечно, не ювелир, но смею предположить, что камень - тоже не промах. Стопка бумаг. Признаться, я взглянул лишь мельком.
Боуин: Мисс Баркли, - улыбнулся Уоллес, поднимая взгляд к потолку, а затем вновь опуская на стол, - смотрите на вещи более.. радужно, что ли. Их мог украсть кто-то другой. Теперь же они в надёжных руках.

Вероника: - "Не промах"?.. - У мисс Баркли закончились слова. Если бы взглядом можно было убивать, Шеридан бы уже составил компанию мистеру Гринтауэру.
Шэридан: - Но там тоже ценности особой нет, кроме как историческая. Двадцатилетней, а то и больше давности бумаги, - вдруг он что-то вспомнил. - Да ладно вам, мисс! Вдруг, если я скажу, что там бриллиант, а там не бриллиант? А
Нелиэл: - Ну упер чьи-то вещи, ну и пес с ним... - снова повторила свое ругательство девушка и схватилась за голову, - Не на место же обратно ложить их...
Вероника: - Класть, - машинально поправила мисс Баркли. - Нет, класть на место мы их не будем. По дороге в столицу я завезу эти вещи лорду Эшборну на сохранение. В домах, которые вы осматривали, были какие-то книги или документы?
Нелиэл: - Он осмотрел-то только два дома, дождя побоялся... - фыркнула девушка, наслаждаясь разбором полетов студента.
Шэридан пожал плечами: - Я был пока что только в двух домах. В первом был шкаф с одеждой, со второго я вынес вот это все. Может и есть. О, кстати! Там, где я это все нашел, были еще пригласительные открытки какие-то. Пустые, вроде.
Шэридан бросил на Нелиэл яростный взгляд. Нет, не яростный - скорее недоумеваюший, мол, какого черта?!
Боуин закатил глаза. Пригласительные открытки. - Пригласительные открытки? - переспросил он негромко.
Вероника: - Мы можем продолжить осмотр прямо сейчас, раз уж я здесь. Если, конечно, мистер Уоллес не желает сперва отобедать. Я не голодна.

Боуин: - Я тоже не голоден, мисс Баркли. И с удовольствием прогулялся бы, - произнёс Боуин, поднимаясь со стула.
Шэридан: - Может мистер Уоллес расскажет нам о себе? - повернулся он к пока еще незнакомцу. - Кто такой? Откуда?
Вероника: - Да, конечно. Будет превосходно, если вы познакомитесь ближе.
Боуин: - Боуин Уоллес, бывший извозчик, - улыбнулся мужчина. - Родом из столицы. Несколько раз занимал призовые места в конных состязаниях, что проводились к югу от столицы.
Боуин пожал плечами, словно оправдываясь: - Это всё, что я могу сказать.
Нелиэл: - Госпожу Чедвик не знали случаем? - поинтересовалась служанка у новоиспеченного коллеги.
Шэридан: - И чем же бывший извозчик привлек внимание мисс Баркли?
Боуин: - Это долгая история, - мрачно ответил Уоллес. - И тёмная. Возможно, когда-нибудь я расскажу. Госпожа Чедвик? Нет, не знал.
Вероника: - Мистер Уоллес помогал нам с мистером Ларднером в работе. Показал себя с очень хорошей стороны. Смею заверить, мистер Бауэр, образование отнюдь не обуславливает пригодность к нашей с вами работе. Как доказывает вот это, - детектив кивнула на драгоценности, после чего: аккуратно спрятала их в сумку.
Шэридан: - Позвольте же, нам вместе работать, - удивился парень. - Мы ведь никуда не спешим, а?
Нелиэл: - Хорошо на лошадях ездила, - вздохнула Нел.
Шэридан: - Как знаете, - безразлично пожал плечами Байер. - Пойдем дома осматривать?
Боуин: Он плотнее запахнул плащ, всё ещё, разумеется, не высохший. - Нет, мы не спешим, - кивнул Уоллес. - Когда мне было шестнадцать, я было ввязался в авантюру, связанную с нарушением законов королевства. Именно этот опыт мне... несколько помогает.
Боуин , тем не менее, повернулся к выходу. Кажется, его не смущало, что его прошлое было не без тёмных пятен: - Да, идём.

Нелиэл: - Сразу же предложение, можно?
Шэридан: - Бывший мятежник? - резко, но без отвращения спросил он. - Или культист?
Вероника: - Должна сказать, это не редкость. Был такой мистер Видан, известный инспектор прошлого века, начавший карьеру на каторге. Да, мисс Блейфорд?
Боуин: - Бывший-едва-не-грабитель. Так будет правильнее.
Нелиэл: - Я просто жажду побывать в доме на Нэрроу-стрит 24. Там была типография была, - Нел взяла со стола детскую сказку и передала её детективу.
Боуин набросил капюшон на голову и огляделся. - Ведите, сэр.
Вероника: Дождь еще моросил, но погода обещала исправиться к вечеру. Вероника запахнула полы плаща.
Боуин поднял глаза к небу и негромко вздохнул далеко не первый раз за этот день: - Как же мне всё-таки не хватало этой погоды.
Шэридан плотнее закутался в куртку и последовал между домами. Хорошими домами, новыми. Дождь лил не переставая, намека на солнце не было. Полдень все еще мало отличался от утра. Заметив очертания дома под номером один, он сказал: - Вон тот дом был первым.
Боуин улыбался мелким каплям дождя, бьющим по лицу. Тем не менее, уже спустя пару секунд опустил взгляд обратно на дорогу.

Шэридан: - Здесь шкаф с женской одеждой. На кухне ничего, в погребе тоже.
Боуин вошёл в дом и поперхнулся, когда запах отсыревшего дерева ударил в нос. Он взглянул на стены, затем - на пол.
ДМ: Это был первый дом в заброшенном квартале, начинавшемся к востоку от жилой части города. Здесь было много грязи и паутины. Петли открытой двери скрипели от порывов ветра. С кухни тянуло неприятным затхлым душком - дверца погреба была распахнута настежь. В гостиной оказалось несколько кресел и шкафов.
Боуин: - Какая, - шепнул Уоллес, - печальная картина.
Нелиэл скрестила руки на груди и оперлась на дверной косяк, решив сначала внимательно осмотреть обстановку.
Вероника бесцеремонно открыла дверцы одежного шкафа. Перебрала платья, прохлопывая карманы. Нижние полки шкафа были забиты дамским бельем.
Боуин принялся передвигать кресла, не мудрствуя лукаво. Мало ли, какие-нибудь подпольные схроны, там...
Нелиэл: - Я снова убедилась, что маленькая Эшти была права, когда говорила о повязках, - девушка прошла на кухню и, зажав чувствительный носик двумя пальцами, заглянула внутрь погреба.
Шэридан лишь фыркнул, плюхнувшись в кресло. - В рогребе крыса дохлая, не советую туда идти.
Вероника: Под одним из кресел действительно оказался небольшой тайник: к паркетному квадрату была приделана ручка. - Что в остальных шкафах? - мисс Баркли без колебаний сунулась в белье. - Вы не поверите, сколь многие дамы хранят ценные для них вещи в белье, наивно полагая, что грабитель: скорее умрет, что притронется к их интимному гардеробу.
Боуин: - О, глядите, - хмыкнул бывший извозчик. - А мне казалось, мой отец был единственным, кто занимался чем-то подобным. - Боуин опустился на одно колено и потянул за кольцо.
Шэридан: - Вот вы и притрагивайтесь, если хотите, а я из тех, кто "скорее умрет", - угрюмо отозвался он.
Вероника: - Мистер Шеридан! Врачи, ученые, исследователи и полицейские должны забывать о том, что такое щепетильность. Вы же не выпускница пансиона, в конце концов.
Боуин: - Мисс Баркли, - позвал он, повернув голову. - Взгляните.
Шэридан: - Мне бы ваш ум.

Вероника: Ручка поддалась: в тайничке обнаружились векселя на имя некой миссис Стоунрайт, спрятанные между страниц молитвенника, который выглядел довольно старинным.
Нелиэл: - Крыса... Ну и пес с ней... Больно мне нужна она, - ворчливо пробормотала девушка и тоже решила посмотреть, что же там нашел новый участник экспедции, чье имя ещё не успела запомнить.
Вероника: - Мистер Шеридан, ваша щепетильность распространяется и на остальные шкафы?
Боуин вынул из тайника старую потрёпанную книжецу и повертел её в руках. Поднялся и подошёл к окну.
Шэридан: - Что, простите? - переспросил он, оторвавшись от тайника, найденного Уоллесом. - Вы только вгляните, тут он нашел что-то!
Нелиэл: - Да ну тебя, глупый, - Нел прошла к другому шкафу и решительно открыла дверцы, надеясь тоже не упасть в глазах мисс Баркли.
Вероника: Книги такого образца печатали лет сто назад: причудливые буквы, красочные иллюстрации... Заглянув через плечо Боуина, Вероника довольно кивнула. - Весьма ценный экземпляр. Таких больше не выпускают.
Боуин пролистал страницы молитвенника. - Кажется, кто-то здесь хранил веру в надёжном месте, - медленно произнёс Боуин. Бумаги, вложенные между страниц книги, с шелестом приземлились на пол..
Боуин: - А вот, кажется, - наклоняясь, произнёс он, - и то, что было для владельцев куда важнее веры.
ДМ: В шкафу, открытым Нелиэл, оказалось множество забавных мелочей: фарфоровые кошки, деревянные шкатулки, зеркальце - все довольно дешевое, из разряда тех безделушек, которыми любят окружать себя старые девы. Была там и книга, стыдливо поставленная в угол.
Боуин поднял бумаги и протянул их Веронике:
Боуин: - Не разбираюсь в этом, - тихо, очень тихо, произнёс он.
Шэридан: - Ничего себе, сколько тут всего, - увидев содержимое шкафа, воскликнул он.

Вероника бегло просмотрела векселя. - Полагаю, они аннулированы. Ничего страшного не случится, если мы оставим их в тайнике на волю случая.
Боуин: - Как скажете, - кивнул Уоллес, убирая векселя обратно в молитвенник. - Книгу туда же?
Вероника: - А вот молитвенник непременно нужно доставить лорду Эшборну. Такая вещь не должна погибнуть.
Нелиэл: - Ух, какая интересная штуковина, - оглядев обложку книги воскликнула девушка, чье сердце радостно затрепетало. Нетерпеливо перелистав всю книгу в поисках нужного, девушка повернулась к мисс Баркли: "Если мы заглянем в каждую типографию Гилнеаса, то обязательно найдем следы и вашего фолианта. Даскхэйвен. "
Боуин кивнул и, наклонившись, бережно устроил страницы в тайнике. С шумом захлопнулась дверца хранилища, а кресло встало на место.
Шэридан наконец встал с кресла и подошел ближе к спутникам, чтобы посмотреть поближе на эти книги.
Шэридан: - О, кажется, у моей бабушки был похожий, а может, и не такой, - краем глаза взглянув на молитвенник, подитожил он.
Боуин улыбнувшись, взглянул на книгу в руках мисс Блейфорд.
Вероника: - Вы мыслите в верном направлении, мисс Блейфорд.
Боуин: - Можете рассмотреть поближе, - предложил Уоллес, протягивая книгу Шеридану.
Нелиэл: - Чем больше книг мы найдем, тем больше и типографий. В теории можно было бы поискать и ещё живых редакторов...
Вероника: - Впрочем, этот редактор, - Вероника взглянула на книгу, - вне подозрений. Во-первых, Даскхейвен под водой. Во-вторых, судя по всему, влияние Культа распространялось откуда-то с севера.
Боуин: - Возможно даже, что кто-то из культистов был работником типографии, нет?
Вероника: - Не исключено, - кивнула мисс Баркли.
Шэридан взял в руки книгу, безразлично повертел ее, полистал. Ничего, что могло бы сравниться с разговором Баркли и Блейфорд, которому он жадно внимал.
Вероника аккуратно уложила векселя на место. Выпрямилась. - Мистер Шеридан, как вы оцениваете эту книгу с культурной и исторической точки зрения? Я, признаться, ничего подобного не читала.
Боуин, освободившись от молитвенника, прошёл вдоль стен, глядя на них.

Вероника: На стенах виднелись пятна от снятых рам небольшого размера: видимо, здесь была маленькая семейная галерея, которую хозяйка не могла не забрать с собой.
Шэридан: - Какую именно? - переспросил он, посмотрев еще раз на книгу у себя в руках. - Эту или ту, что у вас?
Вероника: - Я о романе, - Вероника кивком головы указала на пасторальную обложку.
Боуин: - Я сомневаюсь, что здесь мы найдём что-то ещё, - вздохнул Уоллес. - Все картины увезли, а никаких больше тайников я не замечаю. Возможно, всё-таки стоит наведаться в эту типографию.
Боуин прислонился спиной к стене и прикрыл глаза, слушая.
Нелиэл: - Я вам сразу же предложила туда сходить, а вы сюда пошли...а.
Шэридан скучно пожал плечами: - Черт его знает, мисс. Не видел я ее раньше, а может видел, но не помню. Давайте может действительно наведаемся в эту типографию?
Вероника: - Пойдемте, - согласилась Вероника.
Вероника: - Так что скажете о романе, мистер культуровед?

Нелиэл: - 24 дом по Нэрроу-стрит, - послушно повторила Нел адрес печатной каморки.
Шэридан: - Сказал же, что не видел прежде, - раздраженно и сдегка уязвленно ответил он, затем добавил, словно оправдываясь: - А молитвенник вполне себе обычный.
Боуин: - ..только старый и в лучшие времена стоил бы довольно дорого, - добавил Уоллес, усмехнувшись.
Шэридан: - Пойдем уже на Нэрроу-стрит. Это в ту сторону, если память мне не изменяет.
Боуин: - И где же эта Нэрроу-стрит?.. - тихо спросил он.
Вероника: - И что, что не видели? - удивилась Вероника. - Чему вас учили в колледже, мистер Байер, если вы не способны на примитивную литературную критику? Вы ведь назвались экспертом, когда мы приняли решение взять вас в экспедицию.. - Вероника двинулась вдоль по улице.
Боуин вынул из кармана брюк платок - красивый, бес побери, голубенький! - и нещадно высморкался в него:
Шэридан: - Смею напомнить вам, что на собеседовании мне говорили совершенно другое, различное от того, чем я сейчас занимаюсь, - парировал он, но в его голосе не было обвинений. - Меня сюда брали как охранника группы ученых. Знаете, что-то я не вижу ученых-исследователей, да и охранять никого не приходится. Нет, я не жалуюсь, но давайте не будет возвращаться к этому разговору.
Боуин: - Прошу прощения, - тихо произнёс он, шмыгая носом. - Бессонные ночи подорвали моё здоровье.
Шэридан: - Сейчас налево. Ничего, Боуин, - сказал он и смерил Баркли тяжелым взглядом: - Все мы люди, мы все понимаем.
Боуин кивнул, совершенно ненавязчиво повторив "Люди...".
Вероника: - У вас что-то с памятью, - холодно заметила Вероника. - Да, вы сказали, что у вас есть навыки самозащиты, но при этом хвалились способностью датировать книгу, произвести - как там? - психологический анализ и составить портрет текста. Иначе вас бы не взяли... А вот и тот самый дом....

ДМ: Дом выглядел плачевно. Судя по размеру паутины, лепившейся к стенам, здесь обитали те самые многолапые монстры, от которых досталось местным жителям. И, выкуривая пауков, здание сильно повредили. Фасад вообще был разрушен. Внутри - сплошь мусор; только к одной из стен крепилось что-то вроде закрытой полки.
Боуин: - Как... внушающе, - сухо произнёс бывший извозчик. - Думаете, мы здесь что-нибудь найдём? - Он ступил на порог того, что осталось от строения, стараясь даже не дышать.
Шэридан Слова Баркли пролетели мимо ушей студента, а может и не мимо, но реакции никакой не дали. Может быть, виной этому было здании типографии, к которому они подошли. - Взгляните на эту паутину. Она же огромная!
Нелиэл: - Ух, такого бардака не видела со времен моей службы у моей незабвенной... - Нел на носочках прошла в дом, принявшись бессознательно пинать му сор под ногами, продолжая вслух рассуждать о своих идеях.
Шэридан подумал о том, что надо бы узнать у нее. что это за мисс Чедвик, о которой она твердит без конца.
Вероника: - Гигантские пауки, феномен Блэквальда, - кивнула Вероника, обходя липкие сети. - В южных странах тоже водится нечто подобное. Отвратительно. И очень опасно. Если увидите кокон размером с хорошую бочку, постарайтесь его сжечь.
Нелиэл: - Наверняка же есть какой-то список всех типографий. Да и самиздат тоже как-то был под следствием, я думаю. Поднять бы все эти бумаги да изучить.
Боуин: - А вон там что-то уцелело, - он указал на дальнюю от себя стену.
Вероника: - С радостью бы, мисс Блейфорд, но архив полицейского управления погиб. Да, это похоже на сейф, хоть и весьма ненадежный... - Вероника присмотрелась. Полка была заперта, замок раскурочен. Видимо, его в спешке пытались открыть - и не успели.

Боуин на цыпочках подошёл к полке?, всё ещё стараясь не дышать. Выглядела она, пусть и целая, не очень-то воодушевляюще.
Боуин: - Замок держится на честном слове. Дайте что-нибудь железное, - попросил он.
Нелиэл: - Легко сказать "дай"... - девушка начала активнее распинывать мусор по комнате в поисках чего-нибудь "железного".
Шэридан перестал стоять, как истукан, в углу и быстро сообразил подал извозчику кусок металлической трубы, которую подняо на полу.
Вероника: - Прошу, - Вероника сняла с пояса кинжал. - Впрочем, если вам удобнее трубой..
Боуин: - Благодарю, сэр, - хмыкнул он, - но я не хочу его ломать. Мисс Баркли.
Боуин взял кинжал детектива и, пытаясь воспользоваться его лезвием как отмычкой, принялся копаться в замке, и без того почти списанном на утилизацию....
Вероника: Острие кинжала сделало свое дело. Замок поддался, дверца отворилась со скрипом. Внутри была стопка листов, заполненных от руки, - объявления, листовки, предупреждения, которые готовили к печати до эвакуации. Была там и рукопись в аккуратной обложке..

Шэридан: - А ну-ка, - потянулся он к рукописи. - Посмотрим-ка, что хранится под замком.
Боуин заглянул внутрь, моргнув. - Сколько всего... бумаги, бумаги, бумаги. А вот и книжица. - Он уступил её Шеридану.
Шэридан: - Глазам своим не верю! - воскликнул он. - Да эти письмена полностью посвящены воргенам и проклятию! Мисс Баркли, не "Совершнство сущности" ли это?
Нелиэл: - Нашли что-то интересное уже? - бросив бесполезное перемешивание мусора, служана подошла к остальным и встала на носочки, заглянув в сейф. Потянувшись к остальным бумагам Нел испугано дернулась от крика и уронила одну из стопок листовок на пол.
Боуин: - Что скажете? - спросил мужчина, разглядывая прочие бумаги в сейфе.
Нелиэл: отянувшись к остальным бумагам Нел испугано дернулась от крика и уронила одну из стопок.
Вероника: Вероника жадно уставилась в раскрытую книгу. Пробежала глазами первую страницу - и отодвинулась, невесело усмехнувшись. - А вы как думаете, сэр?
Боуин: Осторожнее, мисс, - мягко заметил Боуин, - здесь может быть ещё что-то важное.
Нелиэл: - Заодно и проверим, собирая, - решительно упала на колени, принявшись разглядывать каждый лист. Не забывая недовольно посматривать на испугавшего её студента, Нел злобно сопела над бумажками.
Боуин продолжал разглядывать те бумаги, что лежали в сейфе, краем уха слушая Веронику и Шеридана.
ДМ: Среди бумажек были эскизы гравюр, изображающих призыв к ополчению: "Гилнеас зовет!". Были листовки, призывавшие не пугаться немертвых, которые не имеют ни малейшего отношения к предкам, поднявшимся из могил, а всего лишь колдовские исчадия. Был подготовлен к печати и королевский указ не стрелять в воргенов, если на тех более одного предмета одежды: подобное приравнивалось к убийству.

Вероника: - Это определенно не "Совершенство", - резюмировала Вероника, глядя на читающего Шеридана. - Однако похоже, что кто-то пытался резюмировать все, что мы знаем о проклятии, и избавить граждан от суеверий.
Шэридан: - Не думаю, мисс. Этот чистовик готовился к печати. Здесь автор пишет, будучи уже полуволком, о воргенах. И цепляется за такие детали ка эликсир Аранаса и ритуалы калдорай. Культист бы не написал бы об этом, я думаю. Также я увидел пару строчек о Блэквальде, о древе. Нет, это определенно не "Совершенство сущности". Книга готовилась к изданию для всеобщего обозрения. Для нашего народа.
Боуин: Уоллес вздохнул, пробегая глазами по очередной листовке, не несущей никакой смысловой нагрузки. - Ничего более интересного, чем эта рукопись, я тут не вижу. Впрочем, этот указ мне нравится: "Убийство воргена, на которого надето более одного предмета одежды, равносильно убийству гражданина Гилнеаса". - Он весело ухмыльнулся, укладывая бумаги на место.
Вероника: - Позвольте взглянуть и другим, - попросила Вероника. - Да, похоже, что все было именно так, и только спешная эвакуация не позволила закончить начатое.
Нелиэл: - Вам же недавно то же самое сказала и мисс Баркли, Шеридан, - девушка покачала головой, поднимая небольшую стопку бумаг и водружая её на место.
Шэридан передал книгу Боуину. "Обойдешься, - подумал он, взглянув на Нел. - Слишклм уже ты "любезная" сегодня.
Вероника: - Полагаю, мы можем все это забрать и потихоньку возвращаться в трактир. В такие дни быстро темнеет... А я намеревалась попросить вас об одной услуге, имеющей отношение к экспедиции.

Боуин принял рукопись и пролистал её, быстро пробежав глазами по тексту. Очевидно, всё, связанное с воргенами, отталкивало его. Захлопнув книжицу, он кивнул Веронике.
Боуин: - Когда вы отбываете обратно, мисс Баркли? - спросил он.
Вероника: - Либо этим же вечером, либо рано утром, - смотря что скажет кучер. Не хочется рисковать, чтобы выиграть несколько часов.
Боуин кивнул, двинувшись вслед за детективом.
Нелиэл: - А вы снова от нас уезжаете, мисс? - искренне удивилась служанка и побежала за детективом, - а зачем тогда приезжали на такой короткий срок?
Боуин положил рукопись и молитвенник на стол, а затем и сам приземлился на ближайший стул.
Шэридан: - Познакомить нас с Уоллесом, - отозвался Байер. - Очевидно же.
Вероника: - Привезти вам мистера Уоллеса и посмотреть, как идут дела. Увы, я не смогу отлучиться из столицы надолго, пока наша работа не будет закончена. Книги я могу завезти лорду Эшборну. Или, если хотите, оставьте их пока у себя и изучите. Касательно просьбы... Вы слышали что-нибудь о Темнолесье в королевстве Азерот?
Нелиэл: - Могла бы и просто послать его с запиской, как посылку, - безразлично отмахнулась девушка и внимательно выслушала начальницу, - Я - ничего.
Шэридан: - Я там был однажды, - кивнул Байер. - Довольно-таки мило.
Боуин: - Надеюсь, вы рады знакомству, - сухо отозвался Уоллес. - Темнолесье? Конечно, это же город в южном Элвиннском лесу.
Вероника: - Могла. Но мне не терпелось узнать, как успехи.. - Вероника помрачнела, вспомнив о судьбе Арьена. Задумчиво потеребила рукав сюртука. - В Темнолесье также живут воргены. Дикие. Некоторые наши соотечественники не теряют надежды вернуть им разум, но для этого крайне важно обзавестись сбором мандрагоры и лунолиста. Сейчас как раз подходящий случай пополнить запасы.
Боуин: - Замётано, мисс, - пожал плечами Уоллес. - Мы соберём столько, сколько потребуется. А сколько, кстати, потребуется?
Шэридан: - Хотите отправить нас в Темную дубраву? - переспросил Байер. Страха не было, скорее - мальчишеский азарт. - Последний раз был там в глубоком детстве. Да и то далеко не заходил.
Боуин поскрёб пятернёй в бороде и недовольно нахмурился.
Вероника: - Чем больше вы сумеете собрать за один раз, тем лучше. Не вижу смысла в повторных походах в лес, все-таки наша цель несколько иная..
Вероника: - Полагаю, если держаться возле троп и прихватить с собой ружья, это довольно-таки безопасно.

Нелиэл: - Эшти и господин Генри, хозяин трактира, не советовали нам туда ходить без проводника, - с опаской протянула Нел.
Шэридан кивнул в ответ. - Хорошо, когда наберем трав, то куда нам их потом доставить?
Вероника: - Никто из вас не помнит дорогу к Талдорену? Я понимаю, тогда все случилось так быстро... Травы можно передать лорду Эшборну, он позаботится о том, чтобы их доставили нам с мистером Ларднером.
Шэридан: - Я помню. Хорошо, мисс Баркли, будет сделано. Скажите только, как такой благородный поступок относится к нашему делу?
Боуин: - При возможности я доставлю их сам. Если, конечно, никто не будет против, - добавил он. - Снежок - быстрый и выносливый жеребец.
Шэридан: - Я не против, - пожал плечами Байер. - Зачем зря отказываться, если есть возможность?
Вероника: - Воргены Темнолесья в данный момент заняты поеданием честных граждан Альянса, - пояснила Вероника. - Если вернуть им разум, Отрекшимся придется иметь дело с новыми союзниками Гилнеаса.
Боуин: - Он относится к нашему народу и нашему проклятию, - невесело констатировал Уоллес и сам скривился: не лучшая мысль за сегодняшний день.
Вероника: - Кроме того, в самом Альянсе нас перестанут путать с дикими животными, на которых охотятся с пулями из истинного серебра..
Шэридан: - Нет, я не о войне с Отрекшимися, я о наших поисках книги. Неужели не хватает добровольцев?
Вероника: - Добровольцы на фронте, сэр. Им это кажется более насущным, нежели поиски книги, которая лишь в теории может помочь восстановить Гилнеас.
Шэридан: - Ну да ладно, - Байер откинулся на спинке стула и смотрел куда-то в потолок. - Пойдем в Блэквальд и насобираем трав...
Боуин: - И, надеюсь, не оставим там головы, - хмуро заметил Уоллес.
Вероника: - Главное, не углубляйтесь в чащу, - попросила Вероника. - Там может быть опасно. Лучше набрать меньше корней, чем попасть в переделку.
Боуин: - Разумеется, мисс Баркли. Разумеется.

ID: 4323 | Автор: Dea
Изменено: 1 апреля 2011 — 4:22

Комментарии

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
31 марта 2011 — 22:11 Pentala
"Совершенство сцщности"

Ну вы поняли.