Неоконченный разговор

Мертенс Остаде
Болфард Бетрой
Тагрим Сиаби

Благодарю за помощь с моим первым логом Just Greed и XVII.

Мертенс ходил взад вперед по амбару, вечно прибывая в мрачном спокойствии, сегодня сердце Мертенса, его человеческое сердце, колотилось чаще обычного.
Старик осторожно входит в сарай, в темноте щупая рукой перед собой.
Старик: Я слышу чьи-то шаги... - бормочет пожилой мужчина, показываясь из-за угла.
Рука Мертенса дернулась к поясу, где он обычно носил топор, но в тот же момент вернулась на место. Ворген нервничал, пусть его мрачное лицо скрытое за густой бородой и усами этого и не показывало.
Мертенс: Я ищу встречи с человеком, который знает как вернуть мою жену. - едва взволнованным голосом проговорил мужчина. Это ты тот человек, старик?
Старик: Ну, об этом не стоит так громко. Но... я знаю тех, кто знает тех, кто может знать способы возвращения жены, - уклончиво ответил седой мужчина в залатаной робе.
Мертенс сделал широкий шаг вперед. Глаза его заблестели, он едва сдерживал дрожь волнения, когда от живого человек услышал о возможности вернуть супругу.
Старик показался на световом пятне под лампой.
Мертенс: Что мне нужно сделать, старик?
Мертенс: Я хочу связаться с этими людьми.
Мертенс: Скажи, это они сотворили эти ужасы с городом? Да?
Старик: Не такое это быстрое дело, сынок. Сам понимаешь... муть пока не осела. Нужно немного подождать и подготовиться.
Мертенс: Прошу, хватит говорить загадками. Просто скажи, что я должен делать и сколько мне предстоит ждать.
Старик неодобрительно зацокал языком.
Старик: В таких делах важна осторожность. Говорят, на кладбище-то зачинщиков так и не поймали.
Мертенс: Что ты хочешь сказать? Я был на кладбище. Там только сваленные в кучу и согревшие тела мертвых.
Старик: Это не те трупы. Ты видел, на что способны даже не самые умелые из них.
Старик: Вернее... а бес его знает. Звон-то в карманах есть?
Мертенс: Деньги? Если вопрос только в них, то дай мне время, я достану любую сумму.
Мертенс поковырялся в карманах и достал оттуда небольшой мешочек.
Старик отмахивается от мешочка.
Старик: А деньги тебе понадобятся самому. Здесь же их теперь нет. Молодцы в красном спугнули их.
Старик с кряхтением и держась за поясницу присел на бочку.
Мертенс кивнул и спрятал деньги в карман.
Старик: До Штормграда доберёшься?
Мертенс: Меньше чем за день.
Старик: Экий быстрый! Грифоном что ли? - удивился старик.
Мертенс подозрительно глянул на старика.
Мертенс: Существуют и иные способы.
Старик: Впрочем, а чего бы и нет. На земле же много опасностей.
Мертенс: Кого мне нужно там найти?
Старик: А ещё вот чего... деньги им не особо интересны. Женушку-то отработать надо будет. Так там дела делаются. Понимаешь, в чём дело?
Мертенс: Я же сказал, что готов на всё.
Старик: Готов-то готов, а что им с тебя взять? Что ты умеешь?
Мертенс терял терпение, разговор топтался на месте. Мертенс глубоко вздохнул, успокоившись на мгновение он усилием воли разбудил то стихийное, что дремало в нем.

Старик вздрогнул, бочка под ним зашаталась и он чудом не свалился на пол.
Мертенс сорвал с себя лохмотья рубашки и отбросил их в сторону.
Мертенс: Этого достаточно, старик?
Голос Мертенса изменился до неузнавания, слова он скорее прорычал, а не проговорил.
Старик: Ладно, хорош уже, давай обратно, - старик испуганно замахал руками.
Мертенс: Я не могу - прорычал зверь. Нужно успокоится, а сейчас я зол, старик. Я надеялся, что обрету ответы, но ты все время ходишь вокруг да около...
Мертенс: И от этих промедлений я злюсь еще пуще. - угрожающе двинулся к человеку, но потом отступил назад, словно кто-то одернул его.
Старик: И-иди в Штормград, в таверну "Забитый Ягненок". Там... Там бармену дай чёрный или белый камень. Это знак такой. Они п-поймут.
Мертенс: Камень, трактирщик, Забитый ягненок... - ворген повторил, чтобы запомнить.
Мертенс пристально, не моргая, смотрел своим бездонным и тёмным взглядом на мужчину, ожидая продолжения.
Старик от страха перед зверюгой начал заикаться.
Старик: Т-тем, кто сд-делал то, что ты видел, нужно п-прятаться, но они держат связь с трактирщиком. П-потом... сведущ ли ты в науках? - чуть осмелел мужчина.
Мертенс: Ты смеешься надо мной, старик? Разве я похож на того, кто тратит жизнь на науку?
Старик: Это в-всё, к-конечно, хорошо... - старик кивнул на когти зверя, - н-но они... Возвращение ж-жены - тонкая п-процедура.
Мертенс: Что это значит? - прорычал ворген.
Старик: ИХ ты на страх не в-возьмёшь. Впрочем, сила им т-тоже пригодится. Они оценят п-покорность. Это поможет в-возвращению жены.
Мертенс: Мне нравится запах страха, старик, но мне нет нужды пугать людей. Такие как ты сами боятся меня, это ты сделал свой выбор.
Тинвенор едва слышно шагал в своих сапогах, но, заслышав чей-то голос, резко остановился и выглянул.
Мертенс: Я готов служить, коли...
В тот же момент Тинвенор убрал голову.
Тинвенор сделал несколько тихих шагов назад, крадясь и стараясь не нашуметь.
Мертенс посмотрел в сторону входа, который был скрыт деревянной стеной.
Тинвенор встряхнул головой, оказавшись практически у входа и тихо сглотнул.
Мертенс: Я чую чужака.
Старик: И что же ты с ним сделаешь? - шёпотом спросил старик.
Тинвенор вышел из амбара, едва слышно закрывая дверцу.
Мертенс: Нужно уходить. Это могут быть дозорные.
Старик: Беги, сынок, ты теперь знаешь, куда нужно, - едва слышно шепнул старик.
Мертенс: А ты? Ты сможешь выбраться?
Арноранн: Всем внутрь.
Болфард обнажил меч и пошел, держа стойку.
Тинвенор наклонился и достал кинжальчики с пояса, прислоняясь к стенке.
Тинвенор идет вдоль стены прямо за своими братьями, но стараясь остаться позади.
Арноранн вылетел из-за угла и выставил перед собой щит, перекрывая отход для незнакомцев.
Мертенс, увидев человек, зарычал и отступил назад, приготовившись к прыжку.
Болфард прошел дальше от Тагрим, вдоль стены, заходя с правого фланга.
Тинвенор выскочил позади братьев с кинжалами в руках.
Арноранн: Стоять! Сдавайтесь на милость Света!
Тинвенор сделал несколько шагов левее, приближаясь к противникам.
Болфард: Старик, это твой ручной пес?
Тинвенор взял разломанный стул, прикрываясь им и глядт то на мохнатого, то на старика.
Мертенс в бешенстве рычит на солдат в красном. Вот это ярость!
Тинвенор: Тих...тихо ты.
Тинвенор говорил как-то спокойно и совсем не озадаченно.
Тинвенор: Ну что решать-то будем? Приказывай.
Арноранн: Мы с Болфардом разберемся с воргеном, а ты следи, чтобы старик не убежал.
Арноранн неспешно приближался к воргену, выставив перед собой свой щит.
Тинвенор стоял за стулом, прикрывшись и ожидая каких-либо действий от противников, либо команд от старших.
Старик смотрит на воргена, затем на балки и прохудившуюся крышу.
Тинвенор: Да ты посмотри на него, он вот-вот кинется на нас!
Тинвенор тыкнул пальцем в воргена.
Арноранн потерял терпение и резко рванул вперед, за несколько мгновений миновав расстояние и попытался впечатать воргена в стену мощным ударом щита.
Тинвенор: А ну-ка вали его!
Болфард: Тинвенор, я бы на твоем месте не сувался к псу, его когти слишком опасны для тебя. - процедил предостережение послушнику и продолжил подходить к загнанному в угол животному.
Тинвенор быстро подошел к старику, приставив нож к горлу.
В тот момент, когда люди бросились к Мертенсу, он со звериной прытью подпрыгнул, вонзившись когтями в балку, и быстро пробрался по ней в открытое окно амбара.
Арноранн со всей дури влетел в стену.
Болфард: О, Свет! Мы его упустим!
Тинвенор пристально смотрит на старика, пропустив момент ухода зверька.
Арноранн: Болфард, старик на тебе! Разведчик, со мной!
Тинвенор спешно побежал, убрав кинжал от старика.
Старик тяжело дышит, схватившись за грудь.
Старик свалился с бочки на пол.
Тиневенор и Арноранн рванули на улицу.
Тинвенор: Значит так... когти. Это был зверь, чертов зверь, так что вряд ли мы его нагоним.

Арноранн мрачным взглядом осмотрел лес, а потом повернул назад в амбар.
Старик валяется, вроде бы даже не дыша.
Тинвенор: Это был зверь, мы его не нагоним, к тому же в лесу он может нас порвать в два счета.
Тинвенор: Ты обыскал его? У него было оружие? Может что-то еще?
Болфард: Эй, старик, ты жив? - пнул носком латного ботинка под ребра, ожидая хоть какой-то реакции.

Тинвенор наклонился над лежащим стариком и пристально оглядел его.
Тинвенор встряхнул головой, скидывая капли воды, оставшиеся после дождя на улице.
Болфард: Этого старика однозначно нужно доставить к Магистру. Он как-то связан с пропажей людей, если верить тому крестьянину.
Арноранн преклоняет колени.
Арноранн: Болфард, следи за ним. Мало ли что.
Тинвенор: Деда что-то делал с этим неугомонным зверьком. Конечно же надо!
Арноранн: Разведчик, возьми те пустые мешки и разрежь их так, чтобы получилось покрывало. Сейчас сделаем носилки.
Тинвенор поднялся на ноги и развернулся, увидев мешки позади себя.
Арноранн: Быстрее. Мало ли, если старик ноги откинет, как бы нам головы не оторвали.
Тинвенор: Как бы тот говнюк не заразил нас кашлем, а я только оправился от соплей. - пробубнил разведчик под нос.
Тинвенор схватил пустой мешок и кинжал в разные руки.
Арноранн взял рейки с веревками и подошел к Тинвенору, помог тому соорудить носилки.
Болфард: Свяжите его... - кивнул в сторону пожилого мужчины, лежавшего без сознания.
Тинвенор соорудил носилки совместно с послушником и понес их к дедку.
Тинвенор: Сделаешь?
Тинвенор помог закинуть старика, держа его за ноги и довольно усмехнулся.
Тинвенор: Не повезло тебе, деда. Думаю, что мы еще пообщаемся с ним позже.
Арноранн: Ладно, понесли, - хмуро скомандовал.
Тинвенор хлопнул в ладоши и подхватил носилки двумя руками.
Тинвенор был весел не по ситуации.

ID: 15951 | Автор: ijulai
Изменено: 18 мая 2014 — 23:26

Комментарии

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
22 мая 2014 — 13:46 Lege4
Мертенс, увидев человек, зарычал и отступил назад, приготовившись к прыжку.

Болфард прошел дальше от Тагрим, вдоль стены, заходя с правого фланга.

Тинвенор взял разломанный стул, прикрываясь им и глядт то на мохнатого, то на старика.

Тинвенор стоял за стулом, прикрывшись и ожидая каких-либо действий от противников, либо команд от старших.

Чем прикрывшись, стулом что ли?