Гилнеас: осколки былого величия Дом, милый дом

Ник Баркли
Джерард Ларднер
Арьен Джеймс Гринтауэр
Шеридан Генри Байер
Нелиэл Блэйфорд

Вероника: *Погода благоприятствовала плаванию. К вечеру второго дня быстроходный "Морской Конек" уже входил в узкий пролив; встретив военные фрегаты Альянса, прошел дежурную проверку и получил разрешение причаливать. Спустили трап. Вот он, Гилнеас - и снова дождь. Дождь над пустынными улицами прибрежного города".
Джерард спустился первым. Осмотревшись, махнул корабельным грузчикам, давая добро на выгрузку снаряжения.
Арьен ступил на дощатый пол пристани, слегка покачиваясь. Долгое путешествие для непривыкшего к морским поездкам воина не лучшим образом отразилась на нем.
Шэридан Высунувшись на улицу, юноша поморщился дождю, но в душе улыбнулся. Ведь здесь все было родным, даже такая мерзкая погода.
Арьен: Ах, Гилнеас! Нигде так не дождит, как здесь. - Арьен улыбнулся, радуясь долгожданному возвращению. Даже запустение вокруг не могло умерить его радости.
Вероника раскрыла над головой зонт. Секунду стояла неподвижно: дробь дождевых капель была так хорошо ей знакома... Спустившись по трапу, детектив оглядела заброшенную набережную. Ни души. Только чайки - и ветер.
Нелиэл: - Такое ощущение, что будто все ушли куда-то ненадолго, - девушка сошла с трапа на пристань и огляделась. Сняв с плеча винтовку она прошла чуть вперед и снова огляделась, - Ну да, совсем никого, чего это я...
Джерард: - Да уж, немноголюдно нынче, - проворчал егерь, щурясь на строения в отдалении. - Так, господа. Наша работа начинается прямо здесь.
Арьен поправил перевязки брони, проверил, на месте ли пистоль, вынул и снова вернул в ножны мечи - все на месте, можно начинать веселье.
Вероника: - Я предлагаю разделиться на группы. Так мы быстрее осмотрим город. В зданиях на набережной жили богатые люди, дома не пострадали - наверняка найдется что-нибудь интересное.
Вероника: - Скажем, мы с мистером Ларднером пойдем налево, а вы - направо, - Вероника кивком головы указала на ближайший дом.
Джерард поглядывая на дома, снял с плеча ружье. Еще раз осмотрелся, - нет, всё тихо. Судя по всему, Отрекшихся и прочей дряни не было в этих краях уже давно.
Арьен: Итак... Мы ищем различные ценности, относящиеся к литературе, истории, и все в этом духе, я правильно помню?
Джерард: - Именно так, мистер Гринтауэр.
Вероника: - Я бы удивилась, если б кто-то ухитрился об этом забыть.
Джерард: - Ничего, лучше уточнить все еще раз. Лишним не бывает.
Нелиэл: - Как скажете, мисс, - Нел медленно направилась в сторону дома. Переполненная увереностью, что она действительно что-то найдет, служанка чуть ускорила шаг.
Арьен шумно вдохнул и с неменьшим шумом выдохнул воздух, после чего направился к ближайшему дому.
Шэридан направился вслед за ней, по дороге копошась в сумке.
Джерард: - Мисс Баркли, осмотрим пока дом слева.

Арьен вошел в дом, перешагивая через всевозможный мусор на полу.
Арьен: Аргх! Совсем не пройти!
Нелиэл: - Есть там что? - окликнула стрелок мужчин, что вошли в дом. Осторожность не позволяла её также опрометчиво зайти и не следить за входом.
Арьен \\Был слышен характерный звон стекол, стук деревяных ящиков и шелест книг, которые теперь были потревожены ногами Гринтауэра.
Арьен: Тут есть несколько книг, например. Надеюсь, не только бульварные романы!
Шэридан Сам не зная зачем, Байер вытер ноги, войдя в дом. Его взгляд пробежал сквозь разруху, царившую в доме, и остановился на сундуке.
Нелиэл: - Надеюсь, что вы понимаете, что брать нужно все. Вернее, я бы так поступила и показала бы эти книги мисс Баркли. Делайте, как знаете, я пока подожду вас снаружи.
Арьен взял с пола пару изданий, глянул на запылившиеся корешки, пролистал.
Арьен: Апчхи! - глухо отразилось из шлема - пылища!
Вероника: *Внутри был совершенный беспорядок. Брошенные баулы, перевернутые стулья; повсюду пыль. Рядом с кроватью нашелся закрытый сундук*
Шэридан: - Что мешает вам зайти внуть, мисс? - "пробуя на зуб" замок сундука спросил юноша.
Арьен: Нет, увы. Ничего сверхценного не вижу.
Нелиэл: - Плохая атмосфера. Я не люблю не видеть выхода. Я лучше обойду дом снаружи и посмотрю, вдруг дверь в погреб или что-то ещё...
Шэридан: - А я бы не спешил с выводами. Взгляните, господа: сундук, - сказал парень, словно не констатировал факт, а задавал загадку. - На нем замок. И что самое интересное - замок цел и невредим.
Арьен увидел сундучок, сиротливо стоящий у кровати. Он попытался открыть его, подергал замок. Заперто.
Вероника: *Книга, найденная Арьеном, была довольно старинной, но бывший солдат не сумел определить ее ценность. Сундук же действительно был заперт навесным замком*
Арьен \\ Рядом валялась худенькая книга, рассказывающая об этикете в обществе, если судить по названиям. Она выглядела старой, и он решил захватить ее с собой.
Нелиэл: - Тут ещё лестница в подвал! - Нел попробовала подцепить массивную дверь и заглянуть внутрь. Казалось, что ставни срослись друг с другом.
Арьен: Леди и джентельмены. Кто умеет вскрывать замки? - наигранным тоном сказал он.
Арьен решил пойти помочь с подвалом. Там могло быть что-нибудь интересное.
*Створки дверей, ведущих в подвал, разбухли от дождя, а петли проржавели насквозь. Чтобы попасть вниз, придется потрудиться*
Арьен: Подвал, говоришь?
Нелиэл: - Я могу только попробовать отстрелить его, - служанка вернулась, чтобы показать путь к дверям и услышав кусочек вопроса о замках.
Арьен: Давай сначала я.
Арьен преклоняет колени.
Шэридан начал обшаривать карманы в поисках чего-то, что могло бы открыть замок. Не найдя ничего такого, он принялся искать это "что-то" на полу...
Арьен присел перед запертыми створками дверей. Действительно, легко их не открыть.
Арьен: Ну-ка, попробуем...
Шэридан: - Какого черта, - про себя ругнулся парень. - Ладно, сундук никуда не денется, что у них там с подвалом?..
Арьен изо всех сил дернул за единственную оставшуюся тут ручку, надеясь на свою силу. Она не подвела, и теперь ручка была у него в руках.
Арьен: Черт...
Шэридан рукоплещет Арьену. Браво!
Коммендатор : Он появился вдруг и как будто бы даже из ниоткуда. Юноша в очень широком и легком платье, и с ружьем на плече. Не привлекая лишнего внимания, он улыбался и молчаливо наблюдал за троицей.
Арьен размахнулся и ударил со всей силы ногой в место предполагаемого замка. Кованный латный сапог - весомый аргумент, господа!
Шэридан: - Ату его! Ату! - весело подбадривал Шеридан солдата. - Так их, поганых!
Нелиэл: - Проломить её там никак нельзя?... - охотница скривилась и достала винтовку и прицелилась в дверную петлю, - Бум!
Шэридан резко отскочил. Щепка едва не попала в него. - Вы предупреждайте, мисс! - воскликнул он.

ДМ: *Эхо выстрела разошлось по пустынным улицам. И, словно этот звук пробудил гавань Киль к жизни, послышались и другие - хорошо всем знакомые щелчки взводимых курков*
Арьен насторожился, услышав повсюду звуки взводящихся ружей. Город же пустынный, откуда?..
Коммендатор: "Его бы дернуть, господа, - послышался голос из-за спины приезжих, он раздался одновременно со звуком вращавшихся ружейных затворов. - Так, увы, у вас мало, что получится".
Арьен: Вы это тоже слышали? - шепотом сказал воин.
Нелиэл: - Боюсь, мне надо было быть более аккуратной в поступках, - темноволосая перезарядила винтовку и оглянулась, четко прицелившись в торс говорившему человеку. От отдачи, которую девушка не могла сдержать, прицел бы повело вверх и пуля бы попала точно в голову.
Шэридан: - Ради всего святого! Мы можем быть здесь и не одни! - прошипел студент, но услышав голос за спиной, обернулся: - Какого... А вы еще кто?!
Арьен повернулся на источник голоса, увидев в нем молодого парня.
Арьен смело вышел вперед, прикрывая собой девушку. Мало ли что мог выкинуть этот юнец.
Арьен: Добрый день, мистер. Вы кем будете?
Арьен \\ Рука уже лежала на клинке, готовясь выхватить его.
Нелиэл: - Глупая жестяная банка, - прошипела служанка, не видя свою цель за массивной спиной вояки, - Да он же может быть каким-нибудь шпионом Отрекшихся, только под иллюзией какой-нибудь, - о подобной магии Нелиэл знала мало и многое додумала сама.
Шэридан немного насторожлся, но за меч хвататься еще не спешил, оценивающим взглядом изучая юношу в длинном одеянии.
Коммендатор : Юнец не выкидывал ничего, вызывающе самоуверенный. В городе продавленных крыш и застоявшихся рыбных запахов его непринужденная поза, прекрасное белье, большие отвороченные манжеты и скромная улыбка производили впечатление приторно-насмешливой аристократичности.
Коммендатор "Добрый, сэр, - он поклонился. - И вам, господа!"
ДМ: *Туман стоял плотный и надежно хранил в себе силуэты тех, кто некоторое время назад выдал свое присутствие угрожающими щелчками. Если щелчки были взаправду, а не послышались исследователям.*
Арьен обернулся и многозначительно шикнул девушке, мол, хватит чушь городить.
Арьен: Сэр, представьтесь! Мои компаньоны несколько нервно относятся к незнакомцам.
Коммендатор: "О, моя фамилия Редвульф, господа! - представился юноша. Он замешкался из-за того, что, вытянув шею, разглядывал фигуру дамы. - А как же ваши имена?"
Шэридан: - Да и ты тоже не эталон спокойствия, - пробубнил себе под нос студент, взглянувна схватившегося за меч Гринтауэра.
Нелиэл: - Вы с ним обходитесь так, словно на приеме у принца, тьфу, глупые, - девушка опустила винтовку и недовольно склонилась на дверями в подвал.
Арьен: Мистер Рэдвульф, я полагаю, вы не один сюда пришли? - рука так и лежала на рукояти клинка.
Шэридан: - Меня зовут Шеридан Байер, а это Нелиэл Блэйфорд, - представив себя и девушку, Байер хотел было вернуться к подвалу, но незнакомец был куда нтереснее.
Нелиэл: - Дайте дуракам ружье, так и голову себе прострелят, - туманно выругалась темноволосая и вновь попыталась подковырнуть дверь в подвал. Безуспешно.
Коммендатор: "Нет, впереди меня шли вопросы, - ответил он. Юноша поклонился снова, благодарный за учтивость Байера. - Вы знаете, сегодня я видел, как солнце проступило за облаками. И сразу понял - это добрый знак!"
Нелиэл: - Вы бы лучше спросили его, что он здесь делает, а не как его зовут! - потеряв терпение выкрикнула Нел.
Арьен: Мистер Рэдвульф, - с нажимом сказал он, - я отчетливо слышал взводящиеся ружья. Скажите своим людям, чтобы они убрали оружие и показались.
Коммендатор: "Вы слышали это? Признаюсь, я тоже. Но пусть они не пугают вас слишком, - Редвульф кивнул в сторону поскрипывавшего на воде судна. - Ведь где-то в тумане прячется полиция!"
Нелиэл: - К черту! - от недовольства она пнула ещё раз двери подвала и вновь схватилась за винтовку. Решительно и торжественно прошагав вперед, Нел чуть задела плечом Арьена и навела прицел на новоиспеченного знакомого: "Что вы здесь делаете?"
Арьен: Я все же попрошу сопровождающих вас показаться нам. Нам не нужны проблемы.
Арьен вытянул руку в сторону, останавливая девушку.
Шэридан: - Мисс Блэйфорд, вы и так уже наделали много лишнего шума, - положил руку на плече девушки. - Давайте только глупостей делать не будем.
Арьен: Нам ведь не нужны лишние проблемы, так? - подчеркнул Арьен.
Нелиэл: - Помолчи, железноголовый, моя очередь говорить, - огрызнулась девушка на мужчин.
Шэридан переглянулся с Арьеном, не скрывая улыбки.
Коммендатор: "Как много у нас все-таки общего, - воскликнул Редвульф, спуская с плеча оружие. Улыбка на его лица обернулась хищной, но движения были спокойны и взвешены - под дулом ружья он не дрожал. Он бросил джентльмену рядом: - А у этой леди в штанах прячется больше, чем у многих на этой пристани!"
Коммендатор: "Скажите, господа. Я видел пятерых, и это было чудесное видение. Но пока я спешил к вам - я обнаружил только троих. Где же констебли?"
Нелиэл: - То, что у меня в штанах - это не твое дело, усач! - бросила в ответ Нел и крепче прижала винтовку к плечу. Палец на курке даже не дрожал и был готов исполнить свою работу в любую секунду, - Ты не ответил на мой вопрос.
Арьен: Опустите оружие! - взрычал он, обращаясь как к девушке, так и к юнцу перед ним. Клинки были высвобожены, и смотрели они прямо на юношу.
Арьен: Вы много знаете о нас, мистер. Кто вы? Что вам нужно?
Нелиэл: - Глупый миротворец... - тихо пробормотала девушка, не сводя глаз с головы усатого.
Коммендатор : Это было правдой. Юноша не стал отвечать. В уголках его губ сложились недобрые складки, и, судя по всему, он начинал уставать казаться джентльменом. Металлическое покрытие его ружья угрожающе блестело... "Я спросил вас - где остальные?"
ДМ: *В тумане хрипло прокашлялись. Ветер тащил серые лоскуты мглы по мокрой набережной; в какой-то момент его порыв истончил завесу. За спиной у юноши были люди. Вооруженные. Числом не меньше пятнадцати*.
Арьен: Опустите. Свое. Оружие. - Арьен выхватил взглядом силуэты других людей, и он явно проигрывал им в числе.
Нелиэл: - Позор вам так поступать в случае опасности. П-перестреляем всех! - в этот раз уверенности в её словах было меньше и взгляд забегал в поисках ближайшего укрытия. Ящики слева казались неплохоми и девушка была готова прыгнуть в их сторону, когда "главный" только дернется.
Шэридан присвистнул от неожиданности. "Что ж, следовало догадаться, что крутость этого парня не из пальца высосана."
Шэридан же давно увидел в этих ящиках спасение для шкуры. И в первую очередь - своей.
Коммендатор сжал зубы. Его оружие не было на предохранителе, дуло черным глазом глядело в грудь человека в доспехах. По лицу Редвульфа было видно, что он *очень* хотел совершить что-то, что развеяло бы его обычную скуку - и он н есобирается упускать свой шанс. "Вас, верно, укачало в плавании или, может быть, вы не понимаете здешнего диалекта. Двое смогут ответить так же, как и трое".
Арьен: Я не собираюсь "беседовать" с вами под дулами пушек. Опустим оружие и мирно обо всем поговорим! - уверенность воина начинала медленно таять, но он старался не показывать этого.
Шэридан: - Довольно уже, господа, - наконец воскликнул юноша, не выдержав нарастающего напряжения. - Мы не хотим крови и, судя по всему, вы, мистер, тоже. Вас ведь больше - у вас и так преимущество. Опустите оружие, затем это же сделаем и мы.
Арьен: Я - солдат на службе Его Величества короля Седогрива, верный сын Гилнеаса! Вы не смеете атаковать военого этой страны, пусть она и в запустении!
Нелиэл: - Вым видимо не хватает сильного ремня от ваших родителей, которые безусловно прячутся в этой твоей толпе, - в легкой панике служанка начала нести полный бред и уже отступила на шаг назад, - Быть может, это вы тут разучились понимать нормальный язык.
Коммендатор : Шепотки за его спиной становились гуще и злее, вместе с обволакивающим их туманом. Кто-то в непроглядной дымке нервно переступал с ноги на ногу... "Поганый дезертир, - процедил парень сквозь зубы. Его глаза блестели и поза была, как у изготовившегося к прыжку хищника. - Вернулся, чтобы поживиться, подонок?".
Арьен: Замолчи! - шикнул на девушку Арьен.
Шэридан: - Ты уже достаточно сделала и наговорила, - добавил Шеридан.
Шэридан вышел немного вперед, закрывая собой девушку. Для защиты ли?
Арьен: Мы - мирная исследовательская экспедиция! Я лишь осуществляю охрану во время военного положения. - словно отчеканив, произнес он.
Арьен: Уберите же свои ружья! - в голосе проступил утробный рык.
ДМ: - А как моего мнения спросите, поставить мародеров к стенке, и дело с концом! - один из таких злых шепотков перерос в басовитый гул. На обладателя баса шикнули. В тумане снова повисло враждебное молчание.
Коммендатор : Ружье не опустилось. Переговоры между дамой и джентльменами отвлекли внимание Редвульфа - но всего на мгновение. Улыбка давно слетела с его лица... губы были плотно сжаты, ему потребовалось совершить усилие, чтобы разлепить их: "*Мирная*? Мирные, как падальщики?.. Твари... Я сделаю вам одолжение, когда спрошу в третий раз - вы живете, пока говорите. Где те, что были с вами?"
Нелиэл: - Будто сами они не мародеры, - фыркнула Нел и бегло пробежалась взглядом по толпе, ища того, кто выкрикнул.
Арьен решил подать пример и спрятал мечи в ножны. Он медленно, небольшими шагами, начал подходить к юноше, вытянув перед собой руки.
Арьен: Смотри, я убрал оружие. Сделайте то же самое, и мы спокойно все обсудим!
Коммендатор: "Еще один шаг, дезертир, - просил парень, его голос звучал настойчиво - он *хотел* этого. - Всего один шаг, и мы обсудим это на твоих поминках",
Арьен подошел уже достаточно близко, всего несколько шагов отделяли его от юноши и его ружья. Он резко рванул к нему, на ходу выхватывая пистоль из-за пояса. Дуло смотрело тому прямо в лоб. Второй рукой он ухватился за ружье и направил его в землю.
Нелиэл: - Больше бы уверенности тебе в своих словах, а не дерзости. Мне кажется, что я чувствую, как у тебя ноги дрожат даже, - Охотница осеклась и пригнулась, прячась за ящиками.
Арьен закрыт сейчас телом юноши от остальных ружей.
Шэридан: - О, нет... - с досадой воскликнул парень и быстро прыгнул за ящики.
Арьен: Спокойно, тварь! - Арьен выхватил ружье и отбросил его назад, затем схватился за самого юнца, чтобы он не вырвался.
ДМ: "Остальные ружья" после короткого маневра обошли Гринтауэра с боков. Прогремели выстрелы: били шагов с десяти на поражение. От такого латы не спасут. - Бросить оружие, встать лицами к стене! - рявкнул прежний бас, обращаясь к остальным исследователям.
Коммендатор : И кто окажется быстрее, ноги закованного в броню рыцаря или палец парня, который был на взводе ничуть не меньше, чем его оружие? Редвульф не шутил, и угроза в его голосе не была пустой. Первый выстрел прозвучал еще до того, как разогнулись его колени... Ему вторили "остальные ружья".
Арьен выбрасывает 11 (1-100)
ДМ: Арьен истекает кровью и без сознания.
Нелиэл: - Нарожает женщина идиотов, а потом от них все страдают. А ещё нас обещался защищать... Даже не подходите к нам! - в панике от выстрелов Нел выкрикнула первое, что пришло в голову и ударила себя по лбу.
Шэридан: - Погеройствуем или сдадимся, а, мисс? - весело спросил парень, но огоньки отчаянья и страха в его глазах его же и выдавали.
Арьен пал под несколькими выстрелами в него, отлетев на некоторое растояние от юноши.
Нелиэл: - Шер, мы можем попробовать убежать за дом, а там.. А там посмотрим. Нужно только их отвлечь, - тихо шепнула девушка благоразумному спутнику.
Арьен: А-а-а-арх... - только и послышалось из шлема.
Коммендатор сплюнул на землю. Его лицо было жестоко. Полные ненависти глаза уже искали за ящиками - он не сдвинулся с места, даже не пошевелился.
Шэридан: - И дайте мне ваше ружье наконец, - не дожидаясь разрешения, он взялся за рукоять. - Давай так. Я начну тянуть время. Ты молчишь. Затем я что-то придумаю и отвлеку их внимание, а ты прыгнешь в воду. Иного выхода у нас нет.
ДМ: - П-падаль, - выступивший из тумана бородач был вдвое шире в плечах, чем юноша в длинных одеждах, но поглядывал на него почтительно. - Вы целы, сэр?
Шэридан: я что-то придумаю и отвлеку их внимание, а ты прыгнушь в воду. Иного выхода у нас нет.
Нелиэл: - Хорошо, я попробую, - она отдала ружье и легла на мокрую землю, начав медленно ползти в сторону разваливающейся лодки.

Ривельт Сквозь шум дождя и рокот прибоя донесся пересту копыт; туман распался на части, когда из него выступили очертания двух всадников.
Шэридан: - Не так быстро, парень! - высунувшееся из-за ящиков ружье, а потом Байер напомнили незнакомцам, что здесь есть еще кто-то.
ДМ: - А ну выходить с поднятыми руками! - возвысил голос бородач. - Именем Освободительного Фронта, черт побери, пока вас не перестреляли, как крыс!
Шэридан: - И кто теперь из нас мародеры, а? - юношеский звонкий голос эхом пронесся между пустующими домами. - Пускай мы и в дерьме, но все еще можем захватить парочку вас, мерзавцев, с собой в землю
Нелиэл: В момент крика напарника Нелиэл поползла в сторону левого борта лодки. Оглянувшись на Шеридана она только одними губами произнесла ему: "Если что, то я найду вас вместе с мисс Баркли".
Адриан: - Господин Коммендатор! - донесся до площади голос одного из всадников. Тяжелый звук крепкого дождя подхватил радостный азарт одного из всадников. - Вечерняя охота в чужих угодиях? Надеюсь, мы не опоздали?
Коммендатор не ответил бородатому. Его грудь раздувалась, глаза превратились в узкие щелки - он не сдвинулся с места, уверенный в тех, кто прикрывает его сзади. "Они... безумны, - шептали его губы. - Жажда наживы ослепила их..."
ДМ: Между тем, Арьен истекает кровью. Если его не перевязать, он умрет.
Шэридан: - Лучше уноси отсюда ноги поскорей, - шепнул в ответ парень и тут же вернулся к своим новым "друзьям": - Да-да! Моей ярости и моих патронов хватит для каждого.
Арьен \\ Потоки дождя несли струи вытекающей крови разбавленным светло-красным ручейком в сторону причала.
Шэридан на секунду отвлекся от ружья и посморел на тело Арьена. "Хорошо бы его как-то перетащить сюда... Но как?!"
Коммендатор покачал головой. "Мясо этих зверей отравлено, - сказал он в ответ на окрик, но вряд ли его кто-то услышал. Он добавил громче: - Просто убейте их всех. Мы обыщем судно".
Ривельт: - Что здесь происходит? - Громкий, властный голос пренадлежал второму всаднику, ехавшему на гнедом норовистом скакуне. - Убрать оружие!
ДМ: Оружие отпустили, стоило второму всаднику отдать приказ.
Вероника: Туман выпустил миниатюрную фигуру детектива; секунду Верониа остолбенело оглядывала всю эту картину, даже не пытаясь тянуться к оружию. Затем ее возмущенный взгляд метнулся к ближайшему всаднику, на котором были королевские цвета. - Что здесь происходит? Кто ранил мистера Гринтауэра?
Шэридан "Глухарь на току, честно слово, подумал парень. - А еще детектив..." - Сюда, мисс Баркли, быстрее! - окликнул ее Байер.
Шэридан не собирался повиноваться приказам какого-то всадника и ружья не убирал.
Вероника не сдвинулась с места.
Коммендатор воткнул и свое оружие в землю, вскопав от усилия сырую почву прикладом. Он глянул через плечо на женщину-детектива. В его глазах было узнавание, но он ничего не произнес - пока будет говорить всадник, Редвульф будет молчать.
Ривельт молча глянул на бесчувственное тело. Перевел взгляд на Редвульфа; взгляд всадника требовал обьяснений.
Коммендатор : Оторвавшись взглядом от Баркли, он отыскал глаза Ривельта. Молчаливого вопроса ему хватило: "Мародеры".
Шэридан кричит: - Ложь! - воскликнул юноша из-за ящиков. - Мы не успели сойти с корабля, как нас уже поприветствовали свинцом!
Вероника: То, что Арьену не пытаются помочь мистер Байер или его напарница, привело Веронику к выводу, что латник ранен легко. Но кровь продолжала течь, Гринтауэр не шевелился. Бросив на ящики, где скрывался Шеридан, уничижительный взгляд, мисс Баркли быстрым шагом направилась к лежащему.
Ривельт: - Вот как? - Обладатель властного голоса перевел взгляд на ящики укрытия. - Эй, господа мародеры, извольте показаться на свет. Клянусь короной его Величества, с вами ничего не сделают.
Вероника: - Возмутительно! - Вероника, не оборачиваясь на всадников, расстегивала ремни доспеха. - Мы не мародеры и в состоянии доказать это. С каких пор воины королевства стреляют в сограждан без разбирательства?!
Ривельт: - Редвульф, вы хорошо начали. Прошу, продолжайте. Как вы их обнаружили, чем они занимались?
Шэридан: - Где гарантии? Клятва незнакомца - не аргумент. Да и в том, что вы, ребята, из Оборонительного Фронта я пока еще не верю!
Вероника: - Вы... - Вероника задохнулась, не в силах подобрать слово. - Вы в своем уме, мистер Байер? А кто это, по-вашему, Отрекшиеся?
Ривельт: - Сударь, у вас два варианта на выбор. Либо вы делаете то, о чем вас пока что просят, либо своим сопротивлением доказываете, что являетесь мародером и умираете на месте.
Ривельт: - Один из вас уже ранен и возможно при смерти. Если вы те, за кого себя выдаете, вам нечего бояться.
Коммендатор : Дождь и резкие движения испортили его одежду. Офицерская пелерина, вышитая гилнеасской лапой, перекосилась, а повязки растянулись. Но голос его звучал уверенно, твердо и звучно: "Обыкновенный рейд, я полагаю. Они пристали к берегу и тут же начали копаться в домах. Очевидно, они собирались отплыть сразу же, не углубляясь на полуостров",
Шэридан уже на собственной шкуре ощутил, что не стоит по-хамски вести себя с незнакомцами. Увы, иного выбора у него не было. "В конце концов - Баркли стоит к ним почти вплотную, они бы давно уже вышибли бы ей мозги."
Адриан Мгновение, и причальная мостовая наполнилась звуками конной кавалькады. Небольшой и хорошо вооруженный отряд последовал за своим командиром. Трое принялись спешиваться столь неторопливо, словно и не видели происходящих событий. Лишь пара человек осталась на своих скакунах по обе стороны от господина в циллиндре. Человек в черном военном плаще с улыбкой на темном лице наблюдал за происходящим. - Лорд Эшборн, взгляните на пришвартованный корабль. Не очень то напоминает повадки отпетых мародеров.
Вероника: - Где мисс Нелиэл? В нее тоже стреляли? - наложив бинт, мисс Баркли поднялась. Выложила значок констебля на окровавленную ладонь, вытянула перед собой руку, избегая смотреть на юношу в длинной одежде. Нет, показалось. Это кто-то другой. Сейчас главное - разобраться со всадниками.
Коммендатор: "Я насчитал пятерых, - предупредил он, бросая беглый взгляд на судно. - На борту могут быть больше".
Ривельт: - Я пока не тороплюсь делать выводы, мистер Лестер, - отозвался тот, кого назвали лордом Эшборном. - Пока что меня интересует, что о себе могут сказать эти люди. Хватит с нас недоразумений, крови и без того было пролито немало.
Нелиэл: - Кх-хах! - девушка вынырнула из воды и громко задышала. Боязнь дышать рядом с опасностью не позволила ей дать слабину под помостом, а сейчас можно было перевести дух.
Шэридан: - Она где-то здесь. Я велел ей бежать отсюда, пока я задерживаю их, - наконец-то Шеридан появился из-за ящиков целиком, опустив ружье.
Адриан: - Досмотреть корабль, - бросил через плечо взмахом своих длинных кудрей человек в черном, тут же вернув свой взгляд на незадачливых путешественников.
Ривельт оглядел "мародеров". Жестом попросил приблизиться.
Вероника: - Задерживаете кого?.. Солдат Освободительного Фронта? - недоверчиво уточнила Вероника. - И куда вы собирались бежать, сэр? Это... Просто безумие. Жаль, что мы оставили вас без присмотра. Как случилось, что в Гринтауэра стреляли?
Ривельт: - Мисс, кто у вас за старшего?
Коммендатор принял приказ на свой счет. Вместе с группой хмурых, вымокших людей они направились к причалу...
Шэридан: - Вас с нами не было, мисс, - процедил сквозь зубы парень. - Давайте без этого...
Вероника подошла: злая, испуганная, с дрожащими губами и окровавленными ладонями. - Мы с напарником, сэр. Мы констебли Королевского Сыска, проводим здесь изыскания с дозволения эмиграционных властей.
Ривельт: - Существует что-либо, способное подтвердить ваши слова?
Ривельт: - И... Мистер Лестер, отдайте приказ перевязать того бедолагу. Расстрелять его вы всегда успеете, а вот вернуть к жизни невиновного будет проблематично.
Нелиэл: Отдышавшись, девушка выглянула из своего укрытия и посмотрела на толпу собравшихся. Без очков, которые видимо потерялись в той кутерьме у подвала, на таком расстоянии Блэйфорд никак не смогла разглядеть силуэты своих "друзей". Оглянувшись вокруг она увидела рядом с собой открытый ящик, на крышке которого был нарисован клинок. К сожалению, ящик был пуст и теперь годился лишь только в качестве гроба. Бросив надежды найти хоть что-то для защиты, Нел поползла в сторону небольшого сарайчика впереди.
Вероника: - Если вам мало моего жетона и разрешения на вход в гавань, любезно предоставленное флотом Альянса... - детектив вытянула за угол платок и, вытерев руки, достала из внутреннего кармана сложенную бумагу. - Разрешение на экспедицию, подписанное штормгардским чиновником.
Шэридан наконец вздохнул с облегчением. Казалось, что теперь все стало на свои места и конфликт окончен.
Адриан: - Мисс, а могли бы вы назовать имя и звание вашего начальника, - с сомнением покачал головой сэр Лестер. - О, признаться такой байке были бы рады мои солдаты.
Ривельт наклонился, принял из рук девушки бумагу. Развернул, прикрывая ладонью от дождевых капель, пробежал взглядом по строчкам.
Вероника: - Как раз _вашего_ солдата вы можете попросить о подтверждении моих слов, - Вероника волновалась, и тон у нее был резкий. - Если мне не показалось, и с вами действительно младший сын лорда Редвульфа.
Адриан Адриану не нужно было повторять приказ его спутника для своих людей. Двое человек, хоть и смотрели косо, но без пререканий принялись осматривать ранения распростертого в грязи и закованного в латы воина.Секунда, и его подхватили на руки, намереваясь перенести под крышу.
Ривельт: - Вы знакомы? - Кажется, лорд слегка удивился. Вернул бумагу, приподнялся на стременах, выискивая взглядом Редвульфа. - Что ж, это легко можно будет проверить позже... Значит, вы приехали с целью поисков культурных, как было сказано в документе, ценностей? И эти люди, - кивок на спутника девушки, - тоже ваши?
Вероника: - Не лично, сэр, - отрезала Вероника. - Однако в Нортгейте мне доводилось расследовать смерть старшего брата этого господина. Именно так, сэр. Культурных ценностей. Я все еще не могу поверить, что в моего спутника стреляли из-за книги.
ДМ: - Книги?! - не стерпел бородач, которого не остановило даже присутствие лорда. - Да они ломились в подвал, замок сострелили!"
Коммендатор был уже на корабле, терялся за мельтешащими силуэтами солдат-захватчиков и матросов: тех из них, кто пытался сбежать, остановил предупредительный выстрел.
Нелиэл: - И что там они обсуждают... - прильнув к щели в сарае девушка наблюдала за передвижениями людей, которых уже даже не могла узнать, а своих и совсем потеряла. - Может... Отвлечь их броском камня в воду. Хотя.. Какая глупость, - темноволосая прислуга взвесила в руке небольшой булыжник.
Ривельт: глянул в сторону корабля, откуда доносились звуки стрельбы. - Мистер Лестер, не могли бы вы узнать, что там происходит?
Шэридан: - Черт возьми! - задыхаясь от возмущения, обернулся он на выстрел. - Что, во имя Седогрива, там происходит?!
Вероника: - Мистер Шеридан, лучше скажите, что произошло _здесь_. Почему ранен мистер Гринтауэр? В вас что, стреляли без предупреждения?
Ривельт: ненадолго призадумался; потирая подбородок, смотрел то на Веронику, то на Шэридана.
Адриан: - С удовольствием, сэр, может быть одолжите мне циллиндр, чтобы иметь хоть какую то защиту от пламенного нрава господина Коммендатора? - плотно сжав губы проговорил он, спешиваясь и принявшись дерижжировать десятком людей. Кого в дозор, кого в запустелые дома, и лишь только одному из них выпала привелегия направиться к сэру Редвульфу, чтобы попытаться вернуть того на сушу.
Шэридан: - Что ж, - вздохнул он. - Пока мы пытались открыть дверь в подвал этого дома, из ниоткуда появился тот парень.
Шэридан: - Слово за слово и между Нилиэл, Арьеном и ним, проклятье, забыл, как его зовут, - потер он лоб.
Шэридан говорил рывками. Казалось, произошедшее только что, возвращалось к нему с огромным трудом.
- Была не была, - с грустью подумала Нел и бросила камень в воду, понадеявшись, что подобный жест отвлечет всю эту банду от Байера и Арьена.
Вероника: - То есть были переговоры, вы вступили в конфликт с отрядом Освободительного Фронта, мистер Гринтауэр получил пулю, вы укрылись за ящиками, не пытаясь его спасти, а мисс Нелиэл пропала. В высшей степени похвально, сэр!
Вероника: - Мое имя Вероника Баркли, - девушка перевела взгляд на всадника. - А вы, сэр..?
Адриан Молодая девушка не могла ждать, как у неё за спиной появятся трое мужчин в сюркотах королевской гвардии. Кроме трех пар злобных глаз на неё дула заряженных мушкетов. - Без глупостей, мэм, идемте с нами.
Шэридан: - Нет, - отрезал он. - Не так. Переговоров не было. Все началось с конфликта. Нелиэл полезла на рожон, Гринтауэр не отставал от нее, за что и получил пулю. Затем мы спрятались за ящиками.
Ривельт: - Вашу спутницу найдут, - с той же задумчивостью отозвался всадник. - Меня зовут Ривельт Эшборн. Лорд Эшборн, если угодно. Эти люди мои подчиненные и я прошу простить их за проявленое рвение. Постарайтесь понять, времена неспокойные. Слишком много любителей легкой поживы. Вы попытались обьяснить мистеру Редвульфу, кто вы такие?
Шэридан: - Дальше вы знаете: я велел ей бежать и тянул время.
Шэридан: - Пытались, но он стоял на своем. Твердил, что мы - мародеры и грозил кровавой расправой.
Нелиэл: - Да какой тут камень... Море же, - очередная умная мысль посетила темную голову мисс Блэйфорд, одно за ней пришла ещё одна: блеф.
Вероника: - Вы сделали глупость, господин Байер. Достаточно было позвать нас с мистером Ларднером, чтобы мы предъявили жетоны и документы.
Ривельт хмыкнул. Бросил в сторону корабля короткий взгляд. - Ну что ж... Итак, господа. В связи со сложившимися обстоятельствами, я хочу сделать вам небольшое предложение. Вы готовы слушать?
Шэридан уже имел опыт в подобных переговорах еще с колледжа. И твердо знал, что нужно взвалить всю вину на противника как можно быстрее и как можно правдивее сделать это. Но главное - не перегнуть палку.
Шэридан: - Глупость? Ха! Если вы не услышали ни выстрелов, ни криков, то о чем тут можно говорить...
Коммендатор : Шлепок по воде привлек к себе внимание и тех, кто был на корабле. Несколько мрачных, сгорбившихся фигур ползали по побережью. Смотрели они не на залив.
Ривельт: - Мистер Шэридан, мое предложение будет касаться и вас тоже. Может быть отложите выяснение отношений на потом?
Вероника: Вероника сморгнула. Поглядела туда, где оставался Джерард; медленно кивнула. - Я готова выслушать вас, лорд Эшборн. Что касается выстрелов, мистер Байер, вы в первую очередь не должны были допустить, чтобы они прозвучали. Я вернулась, как только смогла.
Шэридан: - Давайте выслушаем предложение, а, если хотите, обсудим это с вами позже.
Нелиэл: - Опрометчивы до невозможности. Ничего, госпожа Чедвик узнает все и вам не так сладко будет уже, - холодок пробежал по спине девушки. С гримасой недовольства и растерянности она вышла из-за сарайчика и направилась в сторону злополучного дома.
Ривельт: - Хорошо. Для начала, - помимо дел, связанных с обеспечением королевства необходимыми вещами, я так же занимаюсь поисками и сохранением культурных ценностей. В этом наши интересы совпадают; я предлагаю вам свою протекцию и возможность вести поиски где угодно. Вы же будете приносить все найденное мне, так как вещи эти представляют культурное достояние королевства и являются материальными ценностями.
Ривельт: - Разумеется, в определенных случаях я выдам разрешение на вывоз некоторых предметов и копий документов за пределы Гилнеаса. Вас это устраивает?
Вероника: - Приносить вам как частному лицу? - подозрительно осведомилась Вероника. - Или же, говоря о культурном достоянии королевства, вы подразумеваете, что эти вещи по-прежнему будут принадлежать государству?
Коммендатор присоединился к девушке и сопровождавшим ее солдатам. Он остановился на почтительном расстоянии от всадника, потупив глаза... его не покидало ощущение, что из лап Фронта все-таки выскользнули какие-то моряки. Этот провал буравил его совесть.
Адриан Её не вели под руку, но в спину то и дело утыкалось оружие. Когда впереди показался человек в черном, один из сопровождающих козырнул ему. - Нашли вон у той причальной будки, сэр. Одна из них, как же! Больше всех голосила.
Ривельт: улыбнулся: - Вы же понимаете, мисс, что я не могу претендовать на эти вещи единолично. Нет, они будут водворены в хранилище, где за ними будет вестись присмотр. Только лишь до того времени, когда обстановка в королевстве вновь нормализуется.
Шэридан мысленно согласился с человеком и хотел было уже открыть рот, но вспомнил, что здесь решения принимает не он.
Ривельт: - Книги, картины, предметы искусства, все это сейчас мокнет под дождем и гниет в развалинах. Вместе с этим гниет наше прошлое, наша история. Этого нельзя допустить, как вы понимаете.
Адриан: - Добрый вечер, мэм, - не глядя на девушку кивнул взмахом черных волос Адриан. - Надеюсь, вы не нахватали заноз? Причал давно не ремонтируется.
Вероника бросила короткий взгляд на мисс Блейфорд. На хмурых людей за ее спиной. - А если мы откажемся, настаивая на том, что самостоятельно доставим ценности ко двору Его Величества?
Ривельт: - Боюсь, что отказываться от сотрудничества будет вам крайне невыгодно. В таком случае я не смогу поручиться за вашу безопасность.
Вероника: - Понимаю, - хмуро произнесла мисс Баркли. - С вашего позволения, сэр, все это надо обсудить с остальными членами экспедиции. Вы дадите нам время на раздумья?
Нелиэл: - Никаких заноз, да и не ваше дело об этом волноваться, - буркнула девушка-скандал и гордо выпрямила спину, как соответсвует любой хорошей прислуге, - Мое состояние и поведение важно только мисс Барлки и Оливии Чедвик, хотя вряд ли это что-то вам говорит.
Ривельт: - Еще одно, мисс Баркли. Вы сказали, что являетесь констебль-детективом. У меня будет к вам персональная просьба, - помогите обустроить в отвоеванной части города полноценный полицейский участок. У военных нет времени заниматься делами гражданских. В качестве компенсации вам и вашим спутникам будет предоставлено жилье и пропитание за мой счет, на весь срок экспедиции.
Ривельт: - Это все. Время на раздумье у вас есть. Я буду неподалеку.
Адриан: - Вы можете расположиться вон в том доме. - Её еще разок толкнули в спину мушкетом, провожая мимо сэра Лестера. Один из стражников буркнул что-то насчет кандалов. А вот мистеру Редвульфу, достался долгий задумчивый взгляд человека в черном.- Ну, друг мой, кажется вам потребуется чашка чаю.
Вероника: - Просьба или условие? Впрочем, - криво усмехнулась Вероника, - не трудитесь отвечать, лорд Эшборн. Все понятно. Полагаю, мы скоро будем готовы ответить. Мисс Нелиэл, мистер Шеридан, идите в дом. Я приведу мистера Ларднера. Он остался у берега, где заметил Отрекшегося. Скорее всего, мертвого, раз до сих пор там не прозвучал выстрел.
Нелиэл: Растерянно подошла к своим знакомым и уже испуганно посмотрела на человека на коне. Страх перед всяким, кто был верхом привился давно. Виновато втянув голову в плечи, словно сова, девушка понуро прошла мимо "начальницы" и зашла в дом.
Ривельт вежливо кивнул подошедшей девушке и, тронув коня шпорами, направил скакуна к причалу.

Нелиэл: - А что собственно произошло здесь?..
Вероника: Проходя мимо юноши, Вероника не могла не поздороваться - подчеркнуто вежливо, ледяным тоном. Она держалась на виду у солдат; позвала Джерарда и вернулась, по дороге объясняя напарнику ситуацию.
Коммендатор кивнул - после паузы. Возможно, и кое-что покрепче... он хмурился. Дождь сейчас для его ушей барабанил оглушительнее ружейных выстрелов.
Джерард малость переменился в лице от услышанного. И надо было ему остаться на берегу, высматривая всякие подозрительные трупы в воде!
Вероника: - Мистер Гринтауэр еще не приходил в себя?
Нелиэл: - М-м-м, кажется нет, но я не уверена. Меня достаточно долго не было с вами, - отрешенно пробормотала она.
Шэридан: - Еще не приходил, - ответил парень. Его взгляд был прикован к виновнице торжества - Нелиэл.
Вероника: - Я не врач, но... Небо, он потерял много крови, а вы, мистер Байер, просто сидели за ящиками и ждали, пока он умрет! Взаимовыручка... - Вероника помолчала, пытаясь успокоиться. - Что ж. Нам надо обсудить условия.
Арьен медленно приоткрыл глаза. Зрачки лениво забегали, осматривая окружающую обстановку.
Арьен громко и надрывно выкашлялся.
Джерард хмуро оглядел собравшихся в доме. Судя по всему, егерю уже обо всем рассказали, отчего мужчина был мрачнее тучи.
Нелиэл: - Его никто не заставлял самоотверженно бросаться на того усача, - вступилась за мужчину глупая служанка.
Шэридан: - Не так быстро, мисс! Не надо спешить с выводами! - взорвался парень. - Если бы я поступил иначе - то лежал бы сейчас вот так же. И она тоже.
Вероника: - Мистер Байер сказал, что он защищал вас. Потому что вы нажили всем неприятности, - Вероника, не колеблясь, выдала студента с головой.
Джерард опустился на колено рядом с Арьеном. Пощупал пульс, помрачнел еще больше.
Вероника: - С чего вы взяли, что лежали бы?.. Почему, как вы думаете, не застрелили меня?
Арьен: Г-где эт-тот... убл-людок? Я е-му... голову от-торву... - тихо, едва ешвеля губами, произнес он.
Джерард: - Прекратите перепалку, - буркнул егерь, убирая руку. - Навоевались уже, бывалые солдаты. Лучше о деле подумайте.
Нелиэл: - Я не могла терпеть их глупости и медлительности. Вместо того, чтобы узнать кем был тот человек, они вяло желали ему доброго дня, какая сегодня погода и прочие приторные сладости. По существу - ничего. А что дело... Главное дело - это спасение того сумасшедшего. Не думаю, что ему поможет какой-либо отвар или магия. Покой и чистые повязки. А насчет моего поведения: я никому не угрожала и даже не собиралась стрелять. У меня одной было удивление, что спустя четверть часа, после прибытия в Гилнеас мы встретили людей?
Шэридан: - До вашего появления и появления того господина на лошади разговоры велись совершенно в ином тоне. Да? - перевел он свой гнев на служанку. - И ты ничего не придумала лучше, чем наставить на него дуло ружья?! Если бы не ты - этого всего можно блыо избежать!. Мне пришлось действовать уже по обстоятельствам!
Шэридан: - Сперва ты стреляешь в дверной замок, едва не угодив в кого-то из нас, а потом угрожаешь незнакомцу. Отлично!
Джерард: - А ну замолчали оба! - рявкнул констебль, поднимаясь на ноги. - Хватит оправдываться и обвинять друг друга, черт побери! Вы забыли, зачем мы здесь?
Вероника: Вероника затосковала. Подняла взгляд к потолку. - Господа, мисс Нелиэл... Вы слышали, что сказал мистер Ларднер? Нам дали время на обсуждение насущного вопроса, а не на выяснение отношений.
Нелиэл: - Ваш-то крик уж точно делу никак не поможет...
Шэридан резко замолчал. Хотя, высказал бы он сейчас многое, но от этого ничего бы не изменилось.
Арьен направил взгляд на Веронику, наблюдая за ней из-под прикрытых век. Что за вопрос? Что произошло?
Шэридан: - Я согласен на их условия, если вы спрашиваете моего мнения.
Вероника: - Да, люди. Люди Освободительного Фронта, ведущие бои за столицу. Что удивительного в их присутствии в гавани Киль? Я, напротив, была удивлена, что набережная так пустынна. И люди эти предлагают нам сделку. Заступничество в обмен на то, что ценности останутся в их руках. Однако лорд Эшборн потребовал кое-чего еще. Помощи в организации полицейского участка. А это значит, что нам снова придется разделиться.
Джерард: - Вам, господа, придется действовать без нас. Разумеется, мы будем вас навещать, но по большей части поиски книги лягут на вас.
Шэридан хотел бы сейчас рассмеяться, хотел бы закричать, но оставался сидеть неподвижно, изредка кивая. "Снова разделяться?! Искать книгу в компании бешенной девки, которая стреляет во все, что движется и нет, и солдафона, которому латы заменилил здравый смысл?!"
Джерард: - Молчание - знак согласия? - после паузы осведомился егерь, хмуро глядя на притихшую компанию.
Нелиэл: - Просили помолчать все-таки... - обидчиво промямлила девушка и кивнула в знак согласия. Выбирать не приходится.
Шэридан: - Именно так, - ответил бывший студент, который был готов отдать все, чтобы вернуть свой прежний статус, который до сегодняшнего дня всем сердцем ненавидел.
Джерард: - Просили прекратить перепалку и начать участвовать в обсуждении насущного вопроса. Дело, знаете ли, касается нас всех, так что отмалчиваться не стоит.
Нелиэл: - Как скажете, - вновь согласилась девушка, выбрав новую модель для поведения при общении с егерем.
Джерард: - Хорошо, я вас слушаю.
Нелиэл: - Что слушать. Если поступило предложение разделиться вновь, то я просто приму его и буду в дальнейшем выполнять указания моих более опытных товарищей.
Арьен переводил взгляд с одного на другого. Может, кто обмолвится, что за вопрос на повестке дня.
Вероника: - Вы, мистер Гринтауэр? - Вероника опустила взгляд. Вопрос уже был озвучен. Поняв, что раненый пропустил его мимо ушей, мисс Баркли вздохнула и повторила: - Освободительный Фронт предлагает экспедиции защиту. В обмен на это все найденные ценности должны будут оказаться в руках у лорда Эшборна.
Вероника: - Для начала, как вы себя чувствуете? Может, переправить вас обратно в Штормвинд или оставить под присмотром здешних врачей, если таковые иногда отвлекаются от раненых с фронта?
Арьен: Если... на нас не будут... кидаться с ружьями наперевес на... каждом повороте... то и я не против. - с трудом выговорил он. - Нет-нет... пару часов, и я снова... - Арьен сглотнул, - буду в норме, мисс Баркли.
Джерард: - Как я понял из рассказа мисс Баркли, у лорда Эшборна такие же интересы, как и у вас. Полагаю, что с его участием поиски пойдут проще.
Вероника: - Пару часов?.. - Вероника остолбенело поглядела на Арьена. Потом поняла, что он, видимо, шутит, и невесело усмехнулась. - Да, несомненно, это упростит нам задачу. Разумеется, надо будет поставить лорда в известность насчет книги, которую мы ищем.
Джерард: - Я оповещу лорда о нашем согласии. Мисс Баркли, господа... буду снаружи.
Нелиэл: - Я.. Я хотела бы выйти и найти свои очки, - девушка поднялась и направилась к выходу.
Вероника: - А зачем вам понадобилось ломиться в подвал?
Арьен: Там могли... быть ценные... экземпляры.
Вероника: - Экземпляры чего, сэр?
Арьен: Того, что мы... ищем. Книги... предметы искусства... всякое в этом... роде.
Вероника: - Вы знаете человека, который хранил бы книги или картины в сыром погребе?
Арьен: Я знаю... много людей.... которые бежали из... города. Подвал - не худшее место... где можно сохранить нажитое.
Шэридан: - Не смотрите на меня, мисс Баркли, - отозвался юноша. - Я был здесь, пытался открыть вон тот сундук, а затем услышал шум на улице и вышел. Потом увидел их, ломившихся туда.
Вероника: - Исключено. Книги и картины погибли бы в сырости. Возможно, вы могли бы там найти сундучок с драгоценностями, припасенный кем-то из беженцев, но какое это имеет отношение к нашей экспедиции?
Нелиэл: - Может быть, его было бы лучшим вариантом перетащить на кровать? - в разговор вмешалась служанка и, поправив покосившиеся очки на переносице, тихо предложила разумный вариант.
Шэридан: - Слушайте, я перетащу его на кровать. Мне не нравится, что он уже несколько часов лежит на холодном полу.
Арьен: Возможно... мне не хватает широты... вашей логики, мисс Баркли.
Шэридан Подхватив тело Арьена, он потащил его на кровать, добавив: - Не хватало, чтобы кроме пулевого ранения, мы лечиили бы ему еще простуду.
Арьен с хрипом укладывается на кровать. Отсыревшая древесина громко скрипнула под тяжестью мужчины.
Арьен закрыл глаза. Все еще мягкая постель после твердого холодного пола разморила его, и он уснул.

ID: 4228 | Автор: Dea
Изменено: 24 марта 2011 — 4:00

Комментарии (7)

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
23 марта 2011 — 16:40 Pentala

Прекрасно. Это стоило тех условий, что вы выставляли.
Только одна просьба - ну отделяйте вы ремарки от диалогов!
Ну очень часто глаз теряется...

А логи собеседований и подготовки к путешествию есть?

23 марта 2011 — 16:50 Dea

Есть, но не было времени чистить. Что касается ремарок - большинству участников повествовательный стиль в отыгрыше ближе, чем попытка изобразить пьесу, выделяя по строчке на каждый чих и почесывание. Дело привычки.

23 марта 2011 — 16:54 Toorkin Tyr

Книгу ты бы тоже всю-всю раздробила? То-то же. А хороший отыгрыш как книга.

23 марта 2011 — 17:07 Pentala

В книге есть абзацы. Пьесу не буду приводить в пример, сама пробовала, видела что ужасно выходит.
А тут глаз устаёт где-то к появлению "мальчиков с ружьями" и теряешь, где речь, где описание, а где - слова.
Вдвое досадно что это самый интересный момент.
Подумайте, как оформить лучше...
Я бы просто вставила пустую строку меж сценами, думаю хватит...

23 марта 2011 — 17:03 Ледолап

*печально так вздохнул* Очень ок )

23 марта 2011 — 21:37 Valhall

А еще у меня опечатки и повторения, которые я не заметил при письме :(

24 марта 2011 — 12:41 Ignius

Опечатки и повторения, - это не страшно, особенно во время динамичной игры.
Так что всё в порядке )