Дун Грим Леса Дун Грима

Гардог Разящий Молот
Дорн Сияющий Молот
Рагнар Северный Ветер
Хильда Хитрый Глаз
Дуннар Пеплобород
Фэми Сердце Горна
Морлина Соколиный Глаз
Сэр Фьюрав Сталегрив из Стальгорна
Джош "Ронни" Рондсон
Азгара Вемери-Вейс
Гильдия Клан Разящего Молота

Утро следующего дня. На площади перед таверной собрались некоторые дворфы клана, встречая нового гостя.

Гардог: …Верно, тан. Гардог Разящий Молот, — кивнул дворфу тан.
Фьюрав остегнул лесенку на краю седла и спешился.
Данстан: Фу ты, ядрить его в корень, ну и денек… — ворчал дворф, возвращаясь откуда-то с окраины Дун Грима, весь заляпанный грязью. — Чтоб эти колья и каменистую землю разорва… — дворф остановился на полуслове и посмотрел на незнакомого дворфа в необычных доспехах, а затем на тана, к которому, собственно, и обратился. — Здорово, тан, а эт кто к нам пожаловал?
Гардог: Да вот, внук Нисны, которая из Сталегривов. Как там наши оборонительные рубежи? Всё подготовили?
Рондсон: Колья установили вроде как. Но бесов пополам, кажется, что их мало.
Рондсон скрестил руки на груди.
Данстан: А, еще один родич? Хорошо эт, всегда рады! — дворф кивнул и улыбнулся, еще раз глянув на светящиеся доспехи дворфа, а затем глянул на тана. — Ага, Ронни пра-льно говорит, что было — установили, но надо бы еще настрогать штук… да кучу, в общем.
Фьюрав: Так понимаю, у вас заварушка намечается? И кто же враг?
Рондсон: Мурлоки-перекрестки, полыхающие зеленым пламенем.
Рондсон стоял с абсолютно серьезным выражением лица.
Гардог хмуро глянул на Джоша.
Фьюрав: Чудно.
Рондсон поймал взгляд тяжелый, да ответ верный дал:
Дорн: Говорил я, не наливайте вы ему столько. Ну не может человек выпить столько, сколько дворф.
Данстан: Да уж лучше бы мурлоки… — проворчал дворф, а затем ответил. — Эпидемия бешенства у нас тута в лесу, походу. Скоро большую охоту устроим на разносчика заразы.
Рондсон: Зверье местное, бешенство словили.
Фьюрав: Так, может, позвать друидов? У них как раз лагерь на болотах внизу.
Гардог: Пока до них доберемся… Лучше своими силами поскорее управиться.
Дорн: Дык до болот несколько дней пехом. Да и у них своих проблем выше крыши, куда уж мы тут со своими мелочами.
Рондсон: Знаем мы этих друидов, да Данстан?
Данстан: Дык где ж дуридов-то мы в Дун Гриме найдем? А те, что в Болотине сидят, хрен к нам попрут, да и тан верно говорит — долго. Это дело мы сами сдюжим, и то верно. Главное ребят крепких собрать.
Дорн: Нам только лекарей не хватает, да.
Данстан: Ага, вон-а, Ронни прав — нас в Нордсколе один такой дурид кинул, больше нама не надобно.
Фьюрав: В таком-то случае я должен предложить свой молот вам в помощь.
Гардог: Так что, Данстан, заканчивай кольями заниматься, остальное уже дружинники и остальные сделают, а ты подготовь команду для облавы.
Рондсон: А я тому гадёнышу козырную выпивку отдал…ээх. Душа пропащая.
Дорн: А то зверьё ведь не просто покусать может, а ещё и заразу эту свою передать. А чтоб её вылечить — эт надо постараться, все силы отнимает это лечение.
Рондсон: А со снаряжением что у нас? Руки и шею защитит?
Рондсон подошёл ближе.
Данстан: Надо наших в кузню потом отправить, кто соберется — там и поглядим, что да как. Ну, вон, по крайней мере один из нас уж точно хорошо защищен, — дворф кивнул в сторону новоприбывшего дворфа и усмехнулся.
Гардог: Дорн, ты отправишься на волка в лес?
Дорн: А то. Надо же кому-то спасать вас, когда он до кого-то из вас таки доберется.
Фьюрав сделал шаг назад и скрестил руки на груди.
Гардог: Хорошо, а Двудгора никто так и не видел?
Данстан: Надо бы прихватить мне пушку побольше — а то мое ружжо этого волка даже не замедлило… — принялся рассуждать вслух Данстан, а затем опомнился и посмотрел на гостя. — Други, что мы все о своем да о своем? Надобно бы родича нормально встретить, да познакомиться толком.
Дорн: Да зачем тебе пушка побольше? Хочешь стать как Дюк? Лучше, вон, возьми что-нибудь потяжелее, что бы как следует прижать этого волчару.
Гардог: Так он же к родственнице своей в гости зайти собирался, — произнес тан, взглянув на дворфа в латах.
Рондсон молча наблюдал за ходом разговора.
Дорн: Ведь его главное завалить, а там уж затыкаем копьями и запинаем.
Рондсон: И не только, для надёжности.
Данстан: А, дык если ужо собрался к кому — эт другое дело… — дворф, сказав это, повернулся к Дорну. — Уж явно безопаснее будет его завалить с расстояния, да иль хотя б оторвать ему что, ежели и большая пушка не сдюжит.
Дорн: Большая пушка скорее облегчит волчаре задачу, перебив пол дружины. Или ты, в лучшем случае, с непривычки просто промахнёшься, а эту бандуру уже не перезарядишь. По крайней мере в полевых условиях. Без Дюка уж точно.
Данстан: Ай, не учи ученого, — отмахнулся Данстан на предостережения Дорна, — я в свое время из таких пушек стрелял!.. Да и я ж не собираюсь, ять, с парового танка снимать орудие.
Дорн: Уж лучше бери что-то привычное. Такое, что уж точно принесёт тебе пользу в схватке.
Гардог: Пропустить-то по кружечке не желаете? За компанию. Я же в Безымянную направлялся.
Дорн: Да кто тебя знает? — пожал плечами в ответ на слова Данстана. — Я в последнее время уже не только танковому орудию, но и притащенному из Азшары гоблинской пушке уже удивляться не буду.
Рондсон: Хм-м…
Данстан: Во, тан дело говорит, а то я ужо умаялся колья в землю втыкать. А землица-то, рвать ее мать, каменистая еще попалась, лопату всю попортил да все на свете проклял, пока пыхтел с ней, — с этими словами дворф направился к таверне.
Рондсон: А сколько та бандурина перезаряжается?
Гардог вздохнул и направился в таверну.
Фьюрав: Если моя помощь все же понадобится, я буду в доме Нисны и ее семьи.
Данстан: Да ружжо это просто большое, дедово, еще старого образца, когда ежели делали ружжо большое, так делали. А с перезарядкой да, повозиться знатно придется, так что на один выстрел это дело.
Данстан: Ага, позовем, конечно, нам все нужны ребятки нынче… Только, это, как тебя звать-то?
Фьюрав поправил усы, что бы они не мешались и снял шлем, повесив его на пояс.
Фьюрав: Фьюрав. Иногда еще Громобоем кличут.
Данстан: Ну а я Данстан Крепкохват, будем знакомы, — дворф кивнул и все же, наконец, направился за Гардогом в таверну.
Данстан, войдя в таверну, стянул с головы капюшон.
Гардог дождался свою кружку с медовухой и тарелку с куском жареного мяса.
Рондсон уселся на свободное место.
Данстан плюхнулся на стул, недовольно проворчав, что его любимое место занято.
Гларлен, уже сидевшая за столом, робко улыбнулась подошедшим.
Дорн: Ну вот и всё, отправился наш гость к бабуле на пирожки…
Гардог принялся за мясо, запивая его медовухой.
Гардог: Как его звать-то? — поднял взгляд дворф.
Рондсон: Громобой, или что-то в этом духе. Прослушал, однако.
Данстан: Фьюрав Громобой, ага.
Рондсон потёр щетину, да на Гардога покосился.
Рондсон: Гардог, ты меня извини. Я никак свыкнуться не могу. Но как мне еды попросить и кружку мёду?..
Гардог непонятливо посмотрел на человека.
Гардог: Ну… берешь и говоришь. В чем сложность-то?
Рондсон: Вот именно в том, что ты сказал. Непривычно мне сие, после трактиров.
Рондсон покачал головой, да к стойке пошёл.
Данстан: Дык, привыкай, у нас тута все свои.
Дорн: Ладно, а я, пожалуй, пойду на боковую, — потянулся Дорн. — всю ночь не спал, с этим гербарием…
Данстан: Ага, давай, бывай, Дорн.
Рондсон вернулся за стол и усевшись поудобней, принялся ждать пищу.
Рондсон: Доброй ночи, ага.
Гардог: Удачи, — сказал на прощание.
Гардог вернулся к своему ужину.

Данстан: По лесу опять ночью прошелся, так кусок в горло не лезет теперь… Только хожу, да зверье дохлое собираю да сжигаю. Еще на двух волков нарвался — третьего разрывали. Повезло, что не заметили меня — так я одному полбашни ружжом снес, а другого тесаком. В логово еще того, крупного волка наведался — вонища там жуткая, словами не передать.
Рондсон: Слушай, Данстан. Мне одна мыслёха пришла тут. Ты с капканами ладишь?
Данстан: Дык, ясен пень, разбираюсь в капканах, хоть их особо и не жалую.
Гардог доел кусок мяса своего и допил медовуху.
Фьюрав: Тан?
Гардог: Да? Что такое, Фюьрав?
Рондсон: Данстан, я тут прикинул…надо парочку всё же поставить. По методе одной, может пару жизней спасёт.
Фьюрав: Бабушка просила передать вам пирожки. Надеюсь вы не откажетесь.
Гардог: Не откажусь, конечно, — усмехнулся.
Рондсон дождался своего позднего ужина, да принялся за тот помаленьку.
Фьюрав поставил на свободное место на столе мешок и развернул его.
Данстан: Дык, я ужо некоторые расставил в лесу, но раз у тебя какая особая методика есть — и по ней поставим.
Гардог: Угощайтесь, други, — сказал всем сидевшим за столом и сам взял пирожок из мешка. — И ты присаживайся, друг. Расскажешь, хоть, чем живешь.
Рондсон: Угу, уговорились. Завтра с утра тогда?
Фьюрав взял один из пирожков и плюхнулся на стул, где уже сидел Гларлен, видимо, не заметив дворфийку.
Данстан: Ну да, чего ж тянуть-то? — дворф, благодарно кивнул тану, снял с рук перчатки и схватил пирожок.
Гларлен вскочила со стула, чтобы не раздавили.
Гардог: Друг, чего ж ты? — осуждающе сказал. — Лучше бы стул какой притащил свободный.
Рондсон закончил с ужином, да вышел из-за стола.
Фьюрав: Ой… Я ее и не заметил.
Фьюрав смущенно улыбается.
Рондсон хмыкнул.
Гларлен весело заулыбалась Фьюраву.
Фьюрав: У вас проблемы с продовольствием, раз такая маленькая.
Гардог: Так что, Фьюрав. Где был, что видал, чем поживал?
Фьюрав: Много где побывать довелось. Да только как стал рыцарем Длани, все войной живу. Только этот год спокойнее прочих выдался и все беды этого мира обрушились на далекие края.
Гларлен поставила на стол кружку с элем. Потягивает по чуть-чуть, слушая более опытных бойцов.
Рондсон вернулся за стол с кружкой мёду.
Гардог: Но, тем не менее, многие отправились воевать в Калимдор. На земли орков.
Фьюрав: Тоже верно, но в этот раз я решил остаться и защищать родной край, что бы родичам было куда вернуться, а то мало ли что.
Гардог: Хорошее дело, да, — уважительно покивал головой.
Данстан молча сидел и слушал — он слишком устал за сегодня, чтобы еще и языком чесать.
Гардог: Громобой… как ты получил свое прозвище?
Рондсон почесал затылок.
Рондсон сделал пару глотков из кружки и посмотрел на дворфийку, что сидела по левую руку.
Рондсон: Гостей-то сегодня двое, значится.
Фьюрав: Это из-за Света. Когда я к нему обращаюсь, он является в виде золотой молнии.
Гардог: О как. Интересное дело. Но я бы тебя «Златоблеском» прозвал бы, — усмехнулся дворф.
Гларлен уловила взгляд человека, улыбнулась уголками губ в ответ.
Фьюрав: Мои товарищи оказались не столь остроумны, а там уже и привыкли все. и я в том числе.
Фьюрав усмехнулся.
Гардог: Да, понимаю, чего уж. Меня вообще Громовые молоты на свой манер прозвали. Ничего, свыкся и вот теперь и клан наш так зовется.
Рондсон: Будто кто-то таким названием недоволен, а?
Данстан: Ну, други, мне бы и идти пора — надо хоть выспаться нормально перед завтрашним днем. Давайте, бывайте, — Данстан, кряхтя, поднялся со стула и направился к выходу, махнув рукой на прощание.
Рондсон улыбнулся слабо, да сделал пару глотков из кружки.

ID: 15821 | Автор: Ридиан
Изменено: 4 мая 2014 — 13:06