Тайна тана Тайна тана, часть X

Стайнзальц
Фалдер Драгендорф
Азгара Вемери-Вейс
Джош "Ронни" Рондсон
Гильдия Клан Разящего Молота

Долго продолжалась снежная буря, которая застигла странников в поселении Клыкарров. Многие успели выспаться за это время и восстановить свои силы. Их носы уже могли немного привыкнуть к постоянному запаху рыбы, а говор местных не казался странным. Клыкарр, который приютил у себя незнакомцев, услышал обсуждение будущего маршрута и предложил водный путь в Драконий Погост. «Ххрр, снегом занесло дороги. Вам нелегко будет пройти. Вы можете плыть на нашей черепахе» — сказал он тогда. «Мы быстро подготовим её, но не за просто так». Клыкарр сказал, что в гавани Моа'ки с отряда возьмут плату в золоте, но можно расплатиться и здесь чем-нибудь полезным.

Рондсон поправил винтовку за плечами.
Данстан: Ну, надеюсь, все отдохнули, да наелись? — зевая спросил Данстан, подходя к своим товарищам, — привала следующего еще долго не ждите – тана нагонять надо.
Рондсон кивнул.
Рондсон: Как дальше двигаем?
Стайнзальц: На черепахе, говорят.
Данстан: Ага, Фалдер, куда теперь-то?
Стайнзальц: Только платить надо
Стайнзальц: А чем им платить то?
Фалдер: Есть два пути.
Фалдер: Один на той черепахе, мы проплывем быстрей, но это нам влетит в монетку.
Фалдер: Или же через дорогу на восток.
Фалдер: И та, и другая дорога ведет в Погост.
Клыкарр, который сделал это предложение, стоял неподалеку. Он ожидал решения, которое примут в отряде.
Фалдер достал карту и опустив ее пониже всем указал.
Рондсон: А сколько стоит проезд будет?
Фалдер: Смотрите, если пойдем дорогой на восток пешком будем вон где.
Данстан: Коль быстрее, то на черепахе этой надо, знамо дело… — дворф почесал затылок, — Уж не нравится мне на черепахе какой-то плавать, да делать-то нечего. Наскребем на проезд-то хоть?
Азгара нервно поежилась, представляя путешествие на черепахе.
Фалдер: Внимание смотрите… Если мы поплывем, то будем вот где.
Фалдер: Гавань Мо'аки.
Фалдер тыкнул в карту для всех.
Фалдер: Это в центре у побережья.
Данстан: Дык, и так, и эдак попадем более-менее туды, куда надо.
Фалдер: Есть два пути и оттуда.
Данстан: Ладно, там глянем. Ну, чего там, есть возражения против черепахи? — Данстан глянул на своих товарищей.
Стайнзальц: Нет возражений, только где золото возьмем?
Фалдер: Либо мы дойдем до лагеря Альянса, минуя заброшенную деревню клыкарров и базу Орды… И там, и там опасно.
Фалдер: С другой стороны храм драконьего покоя.
Фалдер: Я надеюсь злато у вас есть, хотя бы у Эрдена.
Данстан: Ага, надо бы хоть узнать, сколько это дело стоит… У меня чутка серебра осталось после закупок провизии в дорогу.
Рондсон: Дак сколько Клыкарр просит? Узнаем может?
Данстан: Куды он ушел-то, клыкарр этот?
Фалдер: Понадейтесь, что он возьмет золото, а не попросит что другое.
Стайнзальц: Это ты о чем?
Клыкарр стоял неподалеку у резного столба.
Стайнзальц: Может лучше отработать?
Фалдер: Ох, время уходит.
Фалдер: Спросите клыкарра но смотрите: им древесина больше понравится, или что из продовольствия на еду.
Данстан: Поглядим, сколько попросит, — дворф снова оглянулся, ища взглядом клыкарра и, наконец-то найдя его, направился к нему.
Рондсон легонько толкнул Азгу в плечо.
Клыкарр оживился, когда увидел, что к нему подошли.
Рондсон: «Покатай меня, большая черепаха!» — подшутил Ронни.
Азгара повернулась и вопросительно подняла бровь.
Клыкарр: Ну что, друзья, вы сделали выбор?
Рондсон: А сколько хотите-то денег за это?
Данстан: Здорово, друже, — обратился Данстан к клыкарру, — Это, ты ж тута за черепах отвечаешь? За сколько нас до гавани Мо'аки, аль как там, подбросишь?
Клыкарр посмотрел на стоявших перед ним и почесал свое пузо.
Клыкарр: Я думаю, что половине золотого на каждого из вас.
Рондсон задумался.
Рондсон: Потянем, братцы?
Рыцарь смерти приподнял бровь, этот клыкарр хорошо держит хватку.
Азгара машинально похлопала себя по кармашкам.
Фалдер: Да.
Фалдер: Определено это того стоит.
Стайнзальц: Ну, вроде можно потратиться
Клыкарр: Хорошо, — тяжело выдохнул полуморж. — Подходите к причалу, черепаха уже почти готова к отплытию.
Данстан: Гоблин треклятый… — тихо проворчал дворф и запустил руку в свою напоясную сумку и, покопавшись там, вытащил горсть серебряников, — Ага, вот, держи, только смотри, чтобы твоя черепаха нас не потопила.
Фалдер: Надеюсь, вы ничего не забыли: мы сюда не вернемся больше.
Клыкарр устало посмотрел на монеты, которые показал ему дворф.
Рондсон принялся скрести кошель с монетами. Что-то накопал.
Клыкарр: Убери это, мой маленький друг. Золотом отплатишь в гавани.
Данстан: Тута на троих монет, вы там подкидывайтесь тоже на остальных, — сказал Данстан остальным, а затем удивленно принял монеты обратно, — А, ну и на этом спасибо, хоть не так обидно будет, коль утопнем.
Азгара не переставая ворчать, достала худой кошель и принялась отсчитывать монетки.
Рондсон проверил, чтобы наличности было достаточно и вздохнул недовольно.
Клыкарр, похоже, усмехнулся и пошел в сторону к пристани.
Данстан: Почапали тогда на пристань, чего время терять?
Рондсон: Да нечего терять.
А у причала и правда в воде находилась огромная черепаха. На её панцире была сооружена какая-то палуба.
Данстан: Половину золотого… Коль не тан бы, разругался с ним, да время терять не хочется. Такие цены заламывают, как будто кроме нас тута кто-то еще будет.
Рондсон: Или наоборот.
Рондсон хмыкнул.
Азгара: Зачем и в такой глуши золото? Им бы рыбки да мяса…
Данстан: Да и хорошо, что золото, а то мы бы тут сколько торчали, пытаясь рыбы наловить за проезд?
Рондсон: Азга дело говорит. На кой им золото тут?
Стайнзальц: Ну, с Ордой и Альянсом торговать.
Стайнзальц: Да и не бесплатно же пассажиров возить.
Клыкарры носили снасти и погружали их на черепаху. Когда последние припасы были подняты на панцирь, один из клыкарров позвал отряд подниматься.
Данстан с осторожностью ступил «на борт».
Азгара, не мигая, рассматривала черепаху.
Рондсон: Что-то в этом деле есть.
Данстан, чуть приоткрыв рот, на ходу разглядывал «кораблик».
Данстан: Ни хера ж себе черепашина!
Стайнзальц достает из рюкзака и надевает спасательный жилет
Рондсон: Разделяю. Охереть можно.
Клыкарр: Хо-хо. Приветствую вас, друзья! Идущая по волнам быстро вас домчит! — сказал клыкарр, похожий на капитана.
Азгара стала подальше от края панциря и решила смотреть в небо.
Данстан: Даже и не знаю, где херовее: на корабле проклятом, аль тута будет… — Данстан все еще с опаской перемещался по палубе, — Ага, и тебе здорово.
Рондсон: Ты главное это, Данстан, не паникуй. А знаешь почему? Да пушо уже поздно.
Черепаха медленно покачивалась на волнах. Её огромная голова то и дело показывалась из-под воды.
Рондсон нервно хихикнул, да на палубу уселся.
Данстан, тем временем, снял свой шлем и, снова покопавшись в напоясной сумке и, достав оттуда горсть монет, высыпал их себе в шлем.
Азгара тихо рыкнула и хотела было пнуть Ронни, но покачнулась и едва не упала.
Данстан: Скидывайтесь тогда сразу, чтоль, — покачиваясь, подошел дворф к товарищам и протягивая им шлем.
Рондсон протянул свою долю деньжат за переезд.
Азгара всучила дворфу свои монетки.
Стайнзальц отсчитывает серебро равное по сумме половине золотого и кидает в шлем
Данстан: Там ежели не хватает у кого, не переживайте — я особо не считал свои, больше полтинника выйти должно было.
Клыкарры, которые остались на причале, сказали что-то напутственное на своем языке. Команда черепахи заняла свои места.
Данстан потряс монетками в шлеме, сосчитал их на глазок и кивнул.
Клыкарр: Ну, в путь! — сказал на всеобщем капитан, занявший место на носу у здоровенной удочки.
Азгара повернулась на тихое щелканье. Все ее внимание занял крабик в клетке.
Данстан, дабы время зря не терять, подошел к клетке с крабом и принялся поддразнивать его, периодически засовывая палец в клетку.
Рондсон: Что там щёлкает?
Капитан прицепил к крючку огромную связку моркови и забросил их перед мордой черепахи. Она неожиданно резво тронулась с места.
Рондсон встал, немного крякнул, да подошел к остальным.
Стайнзальц: Краб клешнями щелкает.
Фалдер, осмотревшись и найдя Данстана среди других, обратился к нему
Азгара, чуть смеясь, наблюдала за крабиком и дворфом.
Рондсон: О-о-о…краб!
Азгара щелкнула языком.
Рондсон потянул к нему свои пальцы загребущие, да тоже дразнить начал.
Фалдер: Господин Данстан, я могу утвердить наш курс?
Данстан: Надо бы нам такого в Дун Грим привести, как сувени… Ай! — вскрикнул дворф, когда краб неожиданно схватил его клешней за палец, хоть ничего и не почувствовал из-за латной перчатки, — А, Фалдер, чего там?
Фалдер: Смотри, у нас идет дальше заброшенная деревня клыкарров ее нужно будет обойти.
Фалдер: — Но дальше развилка, есть несколько путей.
Данстан: А нахрена, коли она заброшенная? Мож через нее и пройдем?
Фалдер: Не стоит, она…
Фалдер оглянулся и сказал тихо Данстану.
Фалдер: Проклята.
Данстан: Проклята-шмоклята… Ну уж ладно, поверю тебе на слово, ибо нам сейчас только жуткого рыбного проклятья не хватало, так что обойдем.
Фалдер: Господин Данстан есть другой путь, но нам нужно перейти… великое кладбище драконов.
Фалдер: Мы можем выйти к Храму Драконьего Покоя, а оттуда – в Лес Хрустальной Песни.
Данстан: Кладбище так кладбище, перейдем, коль надо.
Рондсон: Ять!
Рондсон отдёрнул руку и злобно стукнул по клетке.
Азгара умильно улыбнулась и шикнула на Ронни.
Азгара: Зачем ты крошку пугаешь? Он ведь такой хороший…
Вскоре черепаха выплыла в море и легла на нужный курс. Она проплывала мимо огромных айсбергов, на которых стаями собрались пингвины.
Рондсон: Да он мне мизинец чуть не отклацал.
Азгара: Я б тоже руку оттяпала тому, кто меня дразнить бы вздумал…
Черепаха медленно гребла своими ластами по холодным водам Ледяного Моря. Было удивительно тихо…
Стайнзальц ушел куда-то наверх и решил вздремнуть
Данстан: А вообще, не зря мы на эту черепашенцию забрались. Так бы тащились весь этот путь пешком, — сказал дворф, глядя на проплывающую мимо землю.
Азгара взяла из корзинки кусочек рыбы и стала кормить крабика.
Румконал: — Эй, ребятки. — Подошел к странникам один из клыкарров. — Меня звать Румконал. Не хотите рыбной похлебки?
Азгара постучала пальцем по прутьям клетки.
Азгара: Вот только живая она, и норов у нее есть. Вот взбредет ей в голову… И нет нас!
Клыкарр, не дождался ответа, нахмурился, да пошел к своим.
Данстан: Каркать не будем — не перевернется.
Азгара кивнула. Зачем лишний раз поминать рогатого.
Тем временем черепаха вновь подплыла поближе к земле. Она проплывала мимо каких-то утесов.

ID: 15484 | Автор: Ридиан
Изменено: 17 марта 2014 — 21:56