Южное Поветрие Разговоры о вине

Антодиас Штерн
Брат Фредерик
Рониэла Винтерхольд
Тейса Эспер

Рониэла деликатно постучалась в дверь и сразу же вошла.
Рониэла: Магистр, вызывали?
Фарстер вошел следом за разведчицей.
Фарстер поклонился Штерну и подошел поближе.
Антодиас: Я вызвал вас, чтобы определить наши дальнейшие действия в сложившейся ситуации и еще раз собрать вместе все детали случившегося, — пробасил Штерн.
Рониэла сложила руки на груди.
Фарстер сцепил ладони за спиной.
Антодиас: Нам доподлинно известно, что эта странная болезнь началась под видом тифа два дня тому назад.
Антодиас: Мы подозреваем как минимум два источника заразы — вино и колодезная вода.
Антодиас: Не исключено, что мы ошибаемся и, возможно, даже сейчас подвержены риску заражения. Тем не менее я все равно хочу, чтобы вы проинформировали братьев о том, что им запрещено пить местную воду. Пусть ходят к горной реке в трёх километрах от города и обязательно кипятят воду.
Антодиас: Что до мирян, то я позаботился о том, чтобы все колодцы были опечатаны. Дозор организовал подвоз воды с реки.
Антодиас: Теперь о вине...
Антодиас: Святой отец сказал, что первыми больными оказались постояльцы и работники "Алого ворона", сюда же недавно доставили вино прямиком из Штормграда.
Рониэла внимательно слушает, все так же стоя со сложенными руками.
Антодиас: Сестра-капитан, вы сохранили образец вина?
Рониэла: Бочки стоят на складе ратуши.
Рониэла: Он закрыт на замок. Ключ у мэра.
Антодиас: Что это значит?
Антодиас: Я полагал, что вы уничтожили бочки по моему приказу.
Рониэла: Большую их часть мы сожгли.
Рониэла: Часть оставили на том складе.
Антодиас: Вы поступили опрометчиво, если позволили бочкам храниться под надзором местных властей. По окончании нашей встречи немедленно позаботьтесь о том, чтобы у склада стояли наши люди.
Рониэла: Есть.
Рониэла кивает.
Антодиас: Что-нибудь еще известно по поводу этого злополучного вина?
Рониэла: Его никто не пробовал из наших.
Фарстер терпеливо ждал своей очереди высказаться.
Рониэла: На бочках стоят печати Штормградского винодела.
Рониэла: Но, скорее всего, оригинальные бочки были просто похищены. Можно навести справки.
Антодиас хмуро глянул на капитана, потом перевел на Фредерика.
Фарстер прокашлялся.
Фарстер: Во-первых, все меры предосторожности уже приняты. Письмо в нашу крепость с подробным описанием случившегося и указанием тщательнее проверять поставляемые продукты отправлено. Во-вторых, что до вина, то по милости Света горожане не тронули гроссбухи покойного трактирщика. Если позволите, в них содержится странная информация.
Фарстер достал из сумки на поясе сложенный клочок бумаги.
Фарстер: Согласно предпоследней записи, отравленное пойло не было заказано тавернщиком. Его доставили из столицы якобы в качестве подарка верным поданным Королевства.
Фарстер: Жители Темнолесья осторожны и, насколько я могу судить, не приняли бы такой подачки, не будь она заверена всеми требуемыми печатями.
Тэйса, подойдя к двери, уверенно постучала в нее.
Фарстер: Я предла...
Фарстер прервался и повернулся на звук, нащупывая рукоять меча.
Рониэла сдержанно зевнула, оглядываясь.
Антодиас: Войдите! — Громко сказал Штерн. Учитывая обычную громкость голоса магистра, вышел самый настоящий крик.
Тэйса, открыв дверь, вошла в помещение
Тэйса: Простите, вы магистр Антодиас Штерн?
Рониэла посмотрела на вошедшую.
Антодиас смерил женщину обвинительным взглядом.
Антодиас: Да, это так. Но кто ты и почему тебя не остановили на входе?
Тэйса: Я по поводу отравленного вина, я была здесь в тот день, когда его привезли.
Тэйса выглядела достаточно уверенно, несмотря на не слишком приветливые взгляды рыцарей.
Антодиас: Тогда тебе стоит сообщить все, что ты знаешь.
Рониэла: Давайте сразу к делу, леди.
Антодиас внимательно вглядывался в лицо жрицы.
Тэйса: Его привезло двое, весьма примечательные личности, одна девочка, почти что ребенок, вторая — черноволосая девушка со шрамами на лице.
Рониэла: Они сами тащили эти бочки?
Тэйса: Нет они правили повозкой, но...
Фарстер: Что "но"?
Тэйса: Ещё тогда мне показалась та пара странной. Тащить ребенка в лес, да еще без сильного сопровождения... Но я почему-то не обратила на это большого внимания.
Фарстер: Их видели здесь раньше?
Тэйса: Не знаю, я здесь проездом.
Антодиас: Можешь сообщить что-то ещё?
Тэйса: Я бы хотела попросить вас разрешить мне помочь вам.
Антодиас: А ты бы смогла узнать этих женщин, если бы увидела вновь?
Тэйса: У меня хорошая память на лица, — кивнула девушка.
Тэйса: И не волнуйтесь, я не буду обузой, возможно по мне не видно, но я умею направлять силу, дарованную Светом.
Рониэла: Сразу два полезных навыка.
Фарстер: Но мы до сих пор не услышали имя.
Антодиас: Тебе стоило представиться сразу. В каком сане ты служишь Церкви?
Тэйса: Тейса Эспер, — она сделала лёгкий поклон головой. — Но, к сожалению, я в уже давно вне Церкви.
Антодиас с заметной долей подозрения посмотрел на жрицу.
Антодиас: Что значит вне Церкви?
Тэйса: Четыре года назад я отправилась в путешествие, чтобы помочь людям. Не думаю, что после такого срока уместно говорить про иерархию.
Фарстер вопросительно вздернул бровь.
Антодиас: Странствующий слуга Церкви не теряет своего сана.
Тэйса: Тогда можете считать меня жрицей.
Антодиас: В таком случае ты можешь присоединиться к нам.
Тэйса: Благодарю, — сделала более глубокий поклон.
Тэйса: Надеюсь, я смогу вам помочь.
Рониэла: Посмотрим.
Антодиас: С этого момента и до тех пор, пока я не освобожу тебя или ты не уйдешь сама, тебе должно подчиняться всем приказам, исходящим от меня и офицеров Ордена.
Тэйса: Надеюсь, я не ошибусь если посчитаю таковыми этих господ?
Антодиас: Все верно, это сестра-капитан Рониэла и брат-капитан Фредерик. Здесь не хватает только старшей жрицы Мэйс. Она сейчас заботится о пострадавших.
Тэйса: Возможно, я смогу ей помочь?
Антодиас: Стоит попытаться.
Тэйса: Разрешите идти?
Антодиас: Свет хранит, — произнес Штерн, давая понять, что жрице пора покинуть комнату.
Тэйса: Да прибудет с вами Свет, — вновь сделав небольшой поклон, жрица направилась к выходу.
Антодиас: Вернемся к тем бумагам.
Фарстер подождал, пока захлопнется дверь, и только потом развернулся обратно.
Антодиас: Есть в них что-то конкретное?
Фарстер: Инициалы владельца виноградников.
Фарстер пододвинул листок к магистру.
Антодиас грубыми пальцами взял бумагу и попытался вглядеться.
Антодиас: Ну и что здесь за имя? — Штерн не сумел расшифровать закорючки.
Фарстер: Диакриссий, насколько я могу разобрать почерк трактирщика.
Фарстер: Фамилию же прочитать не смог никто из братьев.
Рониэла: Можно взглянуть?
Антодиас передал бумагу капитану.
Рониэла приняла бумажку, покрутила ее перед глазами, вглядываясь в надписи.
Рониэла: Бред какой-то. Чем он писал?
Рониэла раздосадованно положила клочок бумаги на стол.
Фарстер: В любом случае, я не думаю, что в Штормграде много виноделов с таким именем.
Антодиас: В таком случае нужно отправить людей в Штормград, чтобы они отвезли тамошним алхимикам на исследование образец вина, а в случае подтверждения нашей догадки разыскали и владельца виноградников.
Антодиас: Я не хочу отсылать кого-то из вас, как и старшую жрицу. Вы можете пригодиться здесь. В Сумеречном лесу.
Рониэла: Как скажете.
Антодиас: Поэтому поручим это задание брату Генри и сестре Стеаниде. Думаю, она жаждет доказать, что не зря была посвящена в сестры.
Антодиас: Продолжайте по мере сил помогать местным и оставайтесь начеку. Мы должны быть готовы выдвинуться в любой момент.
Рониэла кивнула.
Рониэла: Всегда готовы, магистр.
Фарстер: Всегда готовы, магистр.
Рониэла: Людей бы побольше в разведку...
Рониэла покосилась на Фреда. Вздохнула.
Антодиас: Нам пристало думать о качестве, а не о количестве.
Антодиас: Если нет вопросов, то можете быть свободны.
Фарстер: На каком положении держать Тейсу Эспер?
Антодиас: Не стоит ей доверять. Пускай она была изолирована от общения с церковниками, если верить ее словам, но это не обязательно значит, что ей удалось остаться на истинном пути.
Рониэла: Доверять в любом случае можно лишь соратникам.
Рониэла кивнула.
Антодиас: Свет хранит.
Фарстер: Свет хранит.

ID: 15751 | Автор: Magister Антодиас
Изменено: 22 апреля 2014 — 13:57

Комментарии

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
22 апреля 2014 — 17:43 Dea

Здесь что-то не то с логикой. Если болезнь настолько магическая, что возбудитель может выжить в спиртовом растворе, на кой кипятить воду?

22 апреля 2014 — 18:13 Magister Антодиас

Видимо, кипятить воду смысла не имеет.

22 апреля 2014 — 18:43 BuzzOff

Может психологический эффект. Чтобы людей успокоить.

22 апреля 2014 — 21:08 Lash
Рониэла: Всегда готовы, магистр.
Фарстер: Всегда готовы, магистр.

Антодиас: Свет хранит.
Фарстер: Свет хранит.

Лаш1: Я оригинален!
Лаш2: Я оригинален!

22 апреля 2014 — 21:12 Глумливая гиена IV

Тебе не понять всю прелесть коллективного разума и унификации

22 апреля 2014 — 21:13 Lash

сжечь тиранидов. мерзкие ксеносы!