Идеальное путешествие Руины древних империй

Меллобод Колло
Уильям Вэнс
Кейтис Лавендро
Зелрикс

1_bereg.jpg

На берегу

Пленников переправили на берег. Меньшую часть из них рассадили в большие общие клетки и погрузили на телеги, запряженные ящерами. Другая часть пленников стояла встороне. Они были связаны между собой за руки.

Бьенвульф стоит перед клетками, скрестив руки на груди и наблюдает за вознёй конвоя.

Кейтис отвела Зелрикса в сторону.

Кейтис: Зелрикс, следи внимательно за пассажирами. Мы так и не выяснили, кто наколдовал ту порчу.
Зелрикс: Я и так слежу, мэм.
Кейтис: Стреляй сразу, как только заметишь что кто-то начинает нашептывать что-то подозрительное.
Кейтис: Только не на смерть, ни в коем случае.
Зелрикс: Кхм. Я постараюсь, босс.

Кейтис: Я надеюсь на твои навыки, Зелрикс. Если все пройдет удачно, я существенно увеличу твое жалованье.
Зелрикс довольно пробормотал: "Существенно..."
Зелрикс: Исполним всё в лучшем виде, босс!

Кейтис: И еще кое-что.
Кейтис: Брат Гаррет. Не свихнулся ли он после того... Поглядывай и на него тоже.
Кейтис: А теперь пойдем.
По пятам за Кейтис следовал крупный охранник.

Гаррет не выглядел свихнувшимся. Он стоял чуть поодаль от остальных, сопровождаемый личной охраной из двух конвоиров. Все лицо жреца представляло из себя один большой лиловый синяк.

Кейтис: Жрец, - Кейтис подошла к Гаррету, держась на некотором расстоянии.
Гаррет: Я не желаю слышать от тебя ничего, кроме как приказа об освобождении людей, - холодно отрезал мужчина.
Кейтис: Значит в тебе все же проснулось сострадание?

Гаррет крепче сжал посох, призма в навершии которого налилась недобрым фиолетовым цветом.
Кейтис: Внимательнее, Гаррет. Мне не нужен жрец, который не может оказать помощь моим... гостям.
Кейтис: А если этим двоим придется ударить тебя еще пару раз, вряд ли ты будешь на это способен.
Гаррет: Если они попробуют ударить меня, вряд ли ОНИ будут хоть на что-то способны.

Бьенвульф с некоторой завистью посмотрел на клетки с заключенными: там хотя бы есть верхние крышки, защищающие от дождя.

В одной из клеток

Дин: ...а сейчас нас должны повести на перевалочный пункт, - спокойно рассуждал тот, распластавшись на полу клетки, - А потом распределение.
Дин: Это самое интересное.

Рэймонт сидел в углу и, прикрыв глаза, отдыхал, насколько это было возможно в ситуации.
Меллобод внимательно глядел за охранниками, которые неустанно ходили туда-сюда около пленников в клетке.
Уильям: Ну и что, служивый, углядел что интересное?

Дин: Кого-то отправят к Парусу, кого-то - в картели. А кому-то не повезет - его к троллям.
Дин: Это, если, конечно, это люди Кортеза. Может, нас всех отправят к троллям. Или еще чего хуже.
Меллобод: Будет крайне забавно, если мы не окупимся.

Дин: Я в предвкушении! А вы?
Уильям: Посмотрим, что ты скажешь, когда тебя, как ты выражаешься, "распределят".

Бьенвульф подошёл к рыцарю смерти, дежурящему у одной из клеток и, не скрывая некоторого отвращения к "существу", прошептал ему что-то на ухо.

Дин прищурился, глядя на двух рыцарей.
Дин: Обычно работорговцы не используют таких парней. Видимо, что-то новое.

Рэймонт: - В предвкушении чего? - спросил Рэй открыв глаза. Он посмотрел через прутья решети на охрану.

Меллобод со вздохом опустился на пол клетки.
Меллобод: У тебя в этом деле довольно большой опыт, не так ли?
Меллобод: А вроде бы обычный торговец.
Уильям: Ага. Торговец. Людьми.

Рыцарь смерти с пренебрежением поглядел на рассевшихся на полу клетки людей, а после с размаху провёл молотом по прутьям.
Зелрикс внимательно окинул взглядом пассажиров.

Дин: Скажем так, иногда меня зовут Дин. И периодически я не просто торговец. Таинственно, а?
Дин усмехнулся.
Меллобод: Крайне таинственно. Мне вот даже не терпится узнать, кто ты на самом деле. А потом отправить куда-нибудь далеко-далеко.
Дин: А мне кажется, ты умрешь первым.
Рэймонт: - Какое сейчас это имеет значение, если это не поможет нам выбраться?
Рэймонт кашлянул в кулак. Погода тут была отвратная... Вот где бы сейчас пригодилось теплое белье...

Уильям с хмурым видом изучает конвоиров, краем уха слушая перепалку соседей.

Дин: Говорите за себя, господа, - вновь усмехнулся Дин.
Меллобод: О, нет, ты никуда от нас не денешься. Можешь даже не надеяться.
Дин: Увидим.

Уильям: Он надеется, что попадёт к своим дружкам, которые выкупят его у этой шайки, - со вздохом пробормотал книжник, не отрывая глаз от гоблина.
Меллобод: От него толку ноль. Даже врать нормально не умеет.
Уильям: Только вот у него действительно ничего не выйдет. Не к его дружкам нас везут. В лучшем случае - просто к троллям.

Рэймонт: - Интересно долго еще ждать?

Дин: Господа, я искренне сочувствую вам, но зависть - это плохо. Не находите?
Уильям: Зависть к чему, парень? К тому, что ты окажешься на жертвеннике на десять секунд позже нас? Не велико преимущество.
Дин: Посмотрим, - улыбнулся юноша.
Меллобод: Слишком самоуверенно для того, кто сидит в клетке, охраняемой бывшими солдатами Плети, - он покосился на рыцарей смерти.
Уильям: Впрочем, ты прав. Тебе может повезти, и тебя убьют раньше, чем мы доберёмся до точки назначения. Как ту девчушку... - руки книжника будто бы непроизвольно сжались в кулаки, а лицо скривила гримаса отвращения.

Дин: Знаешь, если я сижу в клетке сейчас, это еще не значит, что я буду сидеть здесь и завтра.
Меллобод: Всё ещё крайне самоуверенно.
Дин: Зато красиво, не находишь? Знаешь, с лоском фраза, да?
Дин: Я сначала думал сказать что-то вроде: "Не каждый, кто сидит в клетке, - пленник", но как-то не то.
Дин: Хотя, чего я с тобой говорю? Вас, служивых, стилю не учат, - усмехнулся тот, поправляя таки почти целую одежду.
Рэймонт: Если ты не перестанешь, клянусь светом я сделаю все возможное, чтобы ты не вышел из этой клетки... - спокойной сказал Рэймонт. Трескотня раздражала.
Рэймонт о чем-то усиленно думал.


Из-за деревьев появилась группа троллей. Двое из них тащили тяжелый мешок.
Кейтис с парой охранников пошла навстречу.

Меллобод: Стиль трупу не сильно пригодиться.
Дин заметил троллей, что выходили из джунглей.

Гаррет напряженно осматривал происходящее, подсчитывая количество охранников и метаясь взглядом то к Кейтис, то к двум рыцарям смерти.

Уильям: Ну что, прибыли твои дружки, работорговец? - усмехнулся Уильям.
Дин: Знаете, дружеский совет: не тяните до конца. Смерть на алтаре - полная дрянь. Лучше самоубийство.
Рэймонт: А вот это дельный совет.
Меллобод: О, ты быстро поменял своё мнение, Дин.

Уильям: Сейчас они тебя освободят?
Дин: У вас есть семьи? Может, вещички какие передать, а?
Меллобод: Кажется, троллям ты намного предпочтительнее.
Дин: Не обещаю, что я действительно это сделаю, но, если вы хотите оставить сынишке какие-нибудь золотые часы, я подсоблю.
Дин смеется.
Дин: Расслабься, детектив. Всё впереди.

Кейтис махнула рукой на связанную часть пленников. Тех, что стояли в стороне.

Дин: Первая партия. Сейчас будет что-то интересное.
Меллобод: А жаль... Стало бы тут намного тише.
Гаррет невольно шагнул вперед, перехватывая древко обеими руками.

Тролль в балахоне согласно закивал, и двое из охранников Кейтис тут же забрали набитый тяжелый мешок.

Дин: Интересно, чем платят?
Гаррет кричит: Кейтис! Продай меня вместе с ними!
Рэймонт: Так спроси.
Уильям скользнул равнодушным взглядом по первой партии пленников.

Дин: Я бы брал золотом, его легче перепродать. Если когда-нибудь будете в Кабестане, то найдите там, - осекся он, - Ой, а будете ли?
Дин смеется.
Гаррет кричит: Кейтис! Ты слышишь меня?!
Уильям: А вот и первый план, - тихонько пробормотал Уильям. - Рано или поздно нас отсюда выпустят. Что бы кому-то передать.

Кейтис подошла к мешку и заглянула внутрь. Даже издалека было заметно, что содержимое мешка слегка светится.
Кейтис отдала распоряжения, и двое членов команды тут же подхватили мешок и понесли к каравану. Кейтис пошла следом.

Дин: А у кого-то сдали нервишки, - продолжал Дин, - Не такая уж и профессиональная команда у них.
Меллобод, стиснув зубы, наблюдал как собираются уводить пленников.
Меллобод: Не помешало бы узнать, куда их уведут.
Дин: На смерть.

Уильям: Вот тогда и можно будет попытаться... уйти отсюда. Особенно если жрец нам подсобит.
Гаррет раздраженно стукнул посохом по песку, привлекая к себе внимание с помощью яркой вспышки.
Гаррет кричит: Отвечай мне!

Дин: Воу!
Меллобод: Тебя бы вместе с ними.
Уильям: Не важно куда. Важно то, что там не будет этой клетки. И всей этой охраны, чтоб её.

Мешок закинули на отдельную телегу. Туда же забралась Кейтис.

Меллобод: Кажется на нас у них другие планы, Уильям.
Рэймонт: - Как же они медленно все делают... - комментировал Рэй происходящее.
Дин: Радуйся. Это могут быть твои последние моменты жизни.
Рэймонт: - Мне терять нечего...
Меллобод: Во имя Света, заткните его уже кто-нибудь!

Бьенвульф запрыгнул на ящера, которым была запряжена телега.

Кейтис: Готовимся выдвигаться!
Кейтис: А что до тебя, брат Гаррет... Им ты уже ничем не поможешь! Этим ты точно нужнее, - Кейтис кивнула на пленников в клетках.
Кейтис смеется.
Кейтис: В телегу его!

Гаррет остался стоять как вкопанный, не обращая внимания на подталкивающих сзади охранников.
Гаррет: Я остаюсь на пляже. Идите куда хотите.
Гаррет: Мои обязанности подошли к концу с того момента, как мы ступили на берег.

Дин: Лучше посмотри на того парня, - кивнул Дин на моралиста.
Меллобод: Мне его не хочется прибить.

Из джунглей стало выходить все больше и больше троллей. Казалось, их было не меньше пяти десятков.

Уильям вскинул голову, рассматривая вышедших из джунглей троллей.

Дин: Гениальная мысль, детектив. Дружеский совет. Он может стать вашим золотым ключиком.
Уильям: А вот теперь дело значительно осложнилось.
Меллобод: Но не твоим. А теперь закройся, пожалуйста.
Меллобод перевёл взгляд на троллей.

Кейтис бросила взгляд на троллей и тут же отдала несколько команд своим людям. Те быстро рассредоточились вокруг группы пленников в клетках.

Меллобод: Остается лишь дождаться подходящего момента, - он быстро пробежался взглядом по охранникам.
Дин: Похоже, намечается что-то масштабное. Последний раз такое было лет... 6 назад?

Гаррет быстро перевел взгляд на ближайшую клетку.
Гаррет приложил ладонь к сердцу и прошептал несколько слов, благословляя сидевших в ней людей именем Света.

Уильям: Но в принципе, если выпустить этого идиота троллям, у нас есть шанс... мизерный. Нет. Это не вариант.
Меллобод: А можно просто так выпустить, чтобы не отвлекал.
Меллобод: Тоже плюс.

Связанные пленники так и остались стоять в стороне, их явно не собирались погружать на телеги.

Дин: Сообщите, когда найдете способ её открыть.
Уильям: Сказать охране, что ты пытаешься наслать на Кейтис порчу, - проворчал Уильям. - Они её мигом откроют и избавят нас от твоего общества.
Дин: Прохладная история, друг мой.
Уильям: Предыдущую ведьму за это убили. Моими руками.

Кейтис: Твое право, брат Гаррет. Я держу свое слово, - Кейтис насмешливо отдала честь.
Кейтис: Хочешь оставаться на берегу - оставайся.
Кейтис кричит: Вперед!

Гаррет кричит: Пусть Свет не оставит вас!

Караван тронулся, углубляясь в джунгли. Медленно но верно побережье, а в месте с ним тролли, связанные пленники и брат Гаррет, оставалось позади. Можно было заметить яркие вспышки света, похожие на молнии, но вскоре все стихло. Последние признаки близкого моря скрылись за густой растительностью.

Дин: Смотрите-ка, ваш золотой ключик остался на берегу.
Рэймонт: Все женщины ведьмы...
Дин: И много ты этих ведьм, ну, без одежды видел? Ставлю почку, что ни одной.

Бьенвульф ведёт ящера по поляне, утопающей в высокой, мокрой траве.

Уильям: Я готов отложить побег, что бы по прибытии хорошенько ему врезать.
Рэймонт: Моя бывшая жена... Та еще ведьма. И все эльфийки ведьмы - без исключения.
Дин: Осторожнее, детектив. Не только в ваших крепостях учат драться.
Меллобод пытался хотя бы как-то запомнить дорогу к берегу, если представиться шанс побега.

Рыцари смерти плетутся по обе стороны от пленников, периодически отбивая молотками по металлу клеток.

Дин: Похоже, к троллям вас не отправят, а? Пираты? Или картели?
Рэймонт: Тебе то не все равно?
Дин: А, может, это часть вашего круиза, а? - усмехнулся тот, - Надо же так купиться - круиз в тернистую долину.
Дин: Вы из города-то выбираетесь? Вы слышали хоть раз про "незабываемые курорты южных джунглей"? Нет? Я вот тоже.
Дин: А вот про кровожадных троллей и алчных гоблинов - да, такое водится.

Меллобод тихо вздохнул, сожалея, что этого парня вообще вытащили из воды. И то, что он не успел его расколоть ещё на корабле.
Рэймонт: Странно, что никого не встречаем на своем пути...

ID: 17557 | Автор: Merciless rozalba
Изменено: 18 мая 2015 — 2:34

Комментарии (3)

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
17 мая 2015 — 23:55 Тигриная душа Киара
Рэймонт кашлянул в кулак. Погода тут была отвратная... Вот где бы сейчас пригодилось термо-белье...

А где в Азероте можно преобрести такое белье? И есть ли в коллекции модели, адаптированные под тауренов? А то у меня коровка как раз в Нортренде после Мулгора и Степей мерзнет немного...

21 мая 2015 — 15:16 Ferrian

Арена - это круто. Особенно если их заставят биться между собой. Да прибудет с ними Знание.

23 мая 2015 — 9:08 Гадкий ретконщик apelsin

Нет ничего сложного в рубании гномьих голов.