Идеальное путешествие Жрец за бортом!

Кейтис Лавендро
Уильям Вэнс
Меллобод Колло
Зелрикс

Пассажирское судно "Длань Нептулона" в пути уже несколько дней. Корабль в общем держится прибрежных вод, обходя известные неспокойные зоны. На корабле проходят редкие развлечения - в виде музыкальных выступлений на палубе, чтения и подобного, ничего особо веселого. Оружие и вещи пассажирам до сих пор не возвращали. В общем все довольно спокойно. Еды хватает, хотя подают ее уже не накрывая столы (как в день посадки), а порционно, но зато исправно 3 раза в день.

Пассажиры довольно плохо переносят плавание. Многие продолжают мучиться от морской болезни и прочих недомоганий. Многие предпочитают даже отлеживаться в каютах. Самые внимательные из гостей могли заметить, что некоторых пассажиров уже больше дня не видно.

После отбоя

На нижней палубе

Алертия говорит: Зел, а ты не думаешь, что тебе накостыляют за эти изобретения?
Алертия с опаской смотрит на "котел".
Зелрикс говорит: Они же совершенно безвредные! Просто маленькая передвижная печка.
Зелрикс говорит: Кому она может принести вред?
Алертия говорит: Ну, знаешь... Если Бьен увидит...

Бьенвульф кричит: Матросам ночной смены, внимание! Через десять минут начинается ваша вахта!
Алертия направилась на верхнюю палубу. На пути ей встретился Уильям Вэнс.
Алертия дурашливо отдала честь Уильяму.
Алертия говорит: Сэ-э-э-р.

Меллобод говорит: Во имя Света, это, наверное, самый худший отпуск, который когда-либо у меня был...
Меллобод вцепился в борт. Детективу, мягко говоря, было не по себе.
Зелрикс говорит: Прекрасный круиз, не правда ли, мистер Мелборгон?
Меллобод говорит: Зелрикс, если я тебя пошлю к чёрту, будет мировой скандал или нет?
Зелрикс говорит: Нет, я просто подам в какой-нибудь мировой суд!

Бьенвульф кричит: Просьба пассажирам не толпиться на верхней палубе, а спуститься в кают-компанию, ожидается ливень!

Зелрикс говорит: Может, у вас есть замечания или предложения, мистер Мелбогород?
Меллобод говорит: Тогда — иди ты к чёрту! — Он согнулся в судороге. — Сколько на кораблях катался — такой морской болезни никогда не было.
Зелрикс говорит: Кхе... Ну, как скажете!
Зелрикс говорит: Удачи, Мелборгон.
Меллобод, пошатываясь, побрёл в кают-кампанию.

На верхней палубе
Алертия говорит: Эй, Бьен...
Бьенвульф вопросительно поднял бровь и посмотрел на Алертию.

Алертия говорит: Я слушала так между делом разговоры... Люди вроде замечают что-то...
Алертия бросила опасливый взгляд на стоящую поодаль Кейтис.
Бьенвульф говорит: Ничего страшного, до ближайшей суши — дней пять вплавь.
Бьенвульф говорит: Даже рифа не найти.

Алертия говорит: А медбрат? Мы его занимаем как можем. Билли даже специально проколол себе ногу!
Алертия говорит: Хотя, наверное, он еще и отлынить от вахты хотел...
Бьенвульф говорит: У Билли пока ещё есть вторая нога, да и прочие конечности.
Алертия говорит: Э-э-э.. Проколоть Билли вторую ногу? Чтобы медбрату было чем заняться и подольше не замечать, что люди пропадают?
Бьенвульф говорит: Да и, в конце концов, раньше с докторами проблем не было, вряд ли будут с этим.

Кейтис заметила беседующих первого и третьего помощника.
Кейтис говорит: Алертия!
Кейтис говорит: А кто несет вахту у трюма?
Алертия говорит: Э-э-э... — Алертия съежилась. — Должен был Билли..

Бьенвульф вздыхает, глядя на Алертию.
Алертия говорит: Эй, нет!
Бьенвульф говорит: Я надеюсь, он хотя бы заперт? Направь уже кого-нибудь туда, да и сама проведай.
Алертия говорит: Я дежурила утром!
Алертия говорит: Есть, первый помощник... Блю-во-ти-нер...
Бьенвульф говорит: Ты не забыла, кто у нас ошивается на верхних палубах? Хочешь, чтобы они туда случайно попали?
Бьенвульф говорит: Я пойду займу чем-нибудь жреца.

У каюты капеллана
Меллобод с усилием постучал в комнату капеллана.
Гаррет кричит: Войдите!
Меллобод открыл дверь и буквально влетел в каюту.
Гаррет с трудом поднял голову и протер красные слезящиеся глаза. Выглядел лекарь неважно.

Гаррет говорит: Я могу вам чем-то помочь?
Меллобод говорит: Лекарь, снова здравствуйте... Я себя чувствую просто отвратительно, помогите.
Гаррет говорит: Все еще беспокоит тошнота?
Меллобод говорит: Да, я знаю, что это где-то в четвёртый раз, но я не могу никак с этим справиться...
Гаррет кое-как встал со стула и кивнул в сторону кушетки.
Гаррет говорит: Присаживайтесь.

Гаррет говорит: Рвало днем?
Меллобод говорит: Знаете, я столько раз плавал, — он сел на кушетку. — И были долгие путешествия, но я чувствовал себя неплохо.
Меллобод говорит: Нет, никакой рвоты. Если бы была рвота, было бы всё более понятно!
Гаррет говорит: А что же вас беспокоит, господин... Колло?
Меллобод говорит: Недомогание.

Гаррет проковылял к столику, на котором лежал изрядно потолстевший за дни плавания медицинский журнал.
Меллобод говорит: Это не круиз, это какой-то кошмар. Причём, на команду эта чёртова болезнь не действует.

Гаррет говорит: Головокружение, бессонница, общая слабость? Затруднение дыхания?
Меллобод говорит: Головокружение, — он задумался, прислушиваясь к чувствам. — Просыпаюсь по ночам, довольно часто. Общая слабость присутствует.
Гаррет говорит: С памятью проблем не появилось?
Меллобод говорит: С памятью всё в порядке... Хотя нет, а куда я дел Изабеллу?

Гаррет взял несколько пробирок со штатива.
Гаррет говорит: Я сожалею, господин Колло, но у меня больше нет нужных лекарств.
Гаррет говорит: C момента отплытия экипаж употребил...
Гаррет тяжело сглотнул.
Гаррет говорит: Месячный запас медикаментов.
Меллобод говорит: Прекрасно. Пойду подам жалобу Кейтис, — он со вздохом встал с кушетки.

Меллобод говорит: Жрец, скажите честно, — он понизил голос до шёпота, — это нормально?
Гаррет медленно, словно заторможено повернул голову к мужчине и уставился на него замутненным взглядом.

Меллобод говорит: Это же не может быть какое-нибудь заболевание, не так ли?
Меллобод пристально посмотрел в глаза лекарю.
Гаррет говорит: О, господин Колло… Это уже не заболевание. Это эпидемия.
Гаррет дернул уголком рта и встряхнул головой, прогоняя неприятные мысли.
Гаррет говорит: Ложитесь. Я сделаю все, что смогу.

Меллобод говорит: Не стоит, жрец, — он стиснул зубы. — Молите Свет, чтобы мы все выжили и добрались до Бухты в хотя бы каком-то подобии нормального здоровья.
Меллобод говорит: Следующий мой отпуск будет у меня дома. До свидания, — он вышел из каюты, покачиваясь.

ID: 17535 | Автор: Merciless rozalba
Изменено: 27 сентября 2015 — 20:16

Комментарии (1)

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
13 мая 2015 — 10:20 Ferrian

Ну вот, чебурашку утопили.