Дипломатическая миссия: Дун Грим Василиски на горных тропах

Антодиас Штерн
Рониэла Винтерхольд
Джодред МакКлайт
Сэмьюэл О’Риордан
Хионит Иенн
Илия "Имми" Фидштейн
Брат Фредерик
Антуанетта Мари

Рониэла говорит: Еще возможны головокружения и тошнота... Но не у всех.
Сэмьюл говорит: Сядь, - сказал Илия Антуанетте, - я займусь твоей раной.
Антодиас говорит: Почему вы кричали не смотреть им в глаза? - придерживает покалеченную руку....
Антодиас говорит: Послушник! - прикрикнул на Хона.
Сэмьюл выдохнул, радуясь, что его не укусили.
Хионит говорит: Если бинты не смочить настойкой, может начаться гниение, как я сказал уже магистру.
Антодиас говорит: Соблюдай субординацию, ты обвиняешь старшего в глупости!
Рониэла вырезала глаз из туши и кинула его на дорогу.
Фарстер схватил себя рукой за шею и крепко сжимал кожу на ней, впиваясь ногтями в попытке незаметно доставить себе как можно больше боли.
Антуанетта говорит: Ох... - возмущенно начала послушница, расслышав последние слова капитана, но голос Илии её прервал. - Хорошо.
Антодиас тут же отвлекся на дисциплинарный выговор послушнику.
Рониэла говорит: При встречном взгляде с этой тварью можно стать весьма качественной статуей.
Хионит говорит: Простите, магистр, но при всём уважении, я учился медицине. Я знаю своё дело.
Сэмьюл присел на один из валунов, рассыпанных по дороге.
Рониэла срезает язык у второй твари и складирует в походную сумку.
Антодиас говорит: Тогда делай то, чему тебя учили...
Хионит говорит: Слушаюсь.
Илия морщился от боли, но, тем не менее, принялся наскоро очищать и перевязывать рану девушке.
Джодред, шмыгнув носом, поплелся к повозке, чтобы проверить барана.
Сэмьюл говорит: Тебе везет... Опять по туловищу угораздило.
Сэмьюл взялся за бок. Все же тот ящер хорошо его приложил.
Антуанетта говорит: Ох, как везет, - язвительно отозвалась Антуанетта, сдерживая внезапный наплыв.
Илия наложил на рану какую-то зеленоватую мазь и крепко забинтовал. Обработка "не очень", но до первой стоянки пойдет.
Рониэла раскрыла пасть третьего зверя, осмотрела его язык и поморщилась.
Фарстер терпеливо ждал своей очереди. Тем временем лужа крови под ним разрасталась, а отдельные тонюсенькие ручейки катились вниз по склону.
Хионит подошёл к сумке и, чуть порывшись в ней, достал порошок в склянке. Высыпав часть его в бутылочку, которую он достал из кармана, Хон встряхнул её и, вылив содержимое на бинт, отправился к магистру.
Илия попытался приподняться, но ноги его не удержали, и послушник рухнул на землю.
Хионит говорит: Дайте вашу руку, магистр, - Хон приготовился перебинтовать раны Антодиаса.
Илия говорит: Да чтоб...
Антодиас протянул покалеченную руку послушнику.
Антодиас говорит: Туже затягивай...
Антуанетта даже и не заметила падение Илии, боль по-прежнему досаждала ей, но стала куда менее напористой.
Сэмьюл увидев, что Илия упал, поспешил помочь ему.
Хионит аккуратно начал перевязывать руку, стараясь затянуть повязку как можно туже.
Рониэла говорит: Столько добра пропадет...
Илия морщась, попытался встать. Раненые не могли ждать, и чувство долга превозобладало.
Рониэла горестно вздыхает и оглянулась в поисках своих стрел.
Антодиас покорчился от боли.
Илия говорит: Ох... давай... показывай, что у тебя.
Антодиас говорит: Кто еще ранен, и кто не может продолжать путь пешком?
Фарстер говорит: А за-за-зачем вам эти языки, к-к-капитан? - кое-как промямлил разбухшим языком, вытирая покрытый испариной лоб.
Хионит говорит: Будет сильно щипать.
Антодиас говорит: Я думаю, что выживу, - выдохнул облачко пара.
Рониэла говорит: Они съедобны и весьма питательны. Хочешь один?
Рониэла протянула окровавленный язык ящера Фарстеру.
Хионит | Завязав бинт, Хон оглянулся в поиске раненых послушников, ждущих помощи.
Фарстер отрицательно помотал головой.
Сэмьюэл говорит: Ты сам-то как, брат? У меня ничего серьезного, сильный ушиб на боку.
Антуанетта, подтянувшись за посохом, облокотившись на него, встала. Ей заметно полегчало, пусть по лицу того отнюдь нельзя было сказать.
Сэмьюэл говорит: Тебе нужна помощь?
Фарстер говорит: Б-быть может, позже, но с-спасибо за пре-предложение.
Рониэла пожала плечами и спрятала добычу обратно.
Илия говорит: Ноги... по ногам ударила, тварь... Ничего, я справлюсь.... Только, помоги мне встать.
Хионит говорит: Тебе нужна помощь?
Сэмьюл протянул руку, чтобы помочь Илие.
Антуанетта говорит: Уже помогли...
Фарстер с вымученной улыбкой поклонился Рониэле, косясь на Илию и Хона и надеясь, что они освободятся в наискорейшем времени.
Илия кое-как оперся на посох и руку брата и со стоном встал.
Хионит говорит: Хорошо.
Джодред вернулся к группе и встал как столб, беглым взглядом осматривая братьев и сестер.
Илия говорит: Ух... спасибо. Дальше я сам.
Хионит говорит: Как ты?
Сэмьюл кивает Илие.
Илия говорит: Давай, все-таки, посмотрю твой бок.
Хионит говорит: Где тебя зацепило?
Фарстер говорит: Немного болит, - соврал Фарстер подошедшему Хону. - Поможешь перебинтовать?
Хионит говорит: Дай посмотрю.
Фарстер продемонстрировал прокушенную до кости ляжку, закатав одеяние.
Сэмьюл говорит: Как хочешь, все же эта тварь хорошо меня задела, - уселся на ближайший валун.
Джодред говорит: Магистр, - подойдя к Штерну, пробасил бугай.
Хионит наклонился и осторожно осмотрел рану.
Илия уперся на посох, чтоб снова не упасть, и принялся осматривать вторую рану, и тоже на боку.
Антодиас говорит: Что случилось, Джодред? Ты ранен?
Антуанетта перевела взгляд на огромного Джо, решив хоть что-то послушать.
Сэмьюл приподнял одеяния, открывая место удара.
Рониэла уселась на тушу самого крупного ящера и посмотрела на раненых послушников.
Хионит говорит: Не всё так... плохо... может быть.
Джодред отрицательно покачал головой и снова забасил:
Джодред говорит: Почему вы не воспользовались силой Света, чтобы победить этих монстров? Я так мечтал увидеть паладина в бою...
Антодиас говорит: Мы должны бережно использовать его силу. Свет - надежда, но уповать нужно на себя. Так и только так можно идти по пути Света.
Антодиас отвернулся от Джодреда, проигнорировав его лепет про Свет.
Хионит говорит: Ты серьёзно ранен, Фред. Сейчас я принесу бинты.
Антодиас отвлекся на капитана.
Антодиас говорит: Капитан, вы не подадите мой щит?
Фарстер говорит: Отвратительное зрелище, - резюмировал молодой человек, поглядывая на следы зубов хвостатого. - Но не с-с-смертельно.
Илия говорит: Да.. тут шить надо. Я могу только пластырь сейчас наложить, а на ближайшей стоянке.. Сам понимаешь.
Хионит взял сумку и понёс к раненному в бою товарищу.
Антодиас посмотрел на золотой диск у ног Рониэлы.
Хионит говорит: Аккуратно сядь.
Хионит придерживает Фреда.
Фарстер наконец позволил себе сесть на землю, опираясь на меч.
Илия молча посмотрел на раненого и принялся готовить пластырь.
Рониэла говорит: Лучше не задерживаться. Запах падали привлечет хищников.
Джодред задумчиво посмотрел в лицо Штерна пару секунд и кивнул.
Сэмьюл говорит: Шить, уверен? - перепугался парень. – Крови-то толком и нет.
Рониэла говорит: А их может быть больше.
Илия молча наложил пластырь на бок Риордана, все еще раздумывая, хватит ли у него самого сил дойти до стоянки.
Хионит берёт бутылочку из сумки и смотрит, остался ли там порошок, который Хон использовал с повязкой магистра.
Антодиас взял щит с земли.
Антодиас говорит: Тогда нужно быстрее разобрать этот проклятый завал!
Илия говорит: Там видно будет, брат. Может и не придется, но рана длинная.
Антодиас говорит: Послушники, кто из вас способен к физической работе?
Сэмьюл молча кивнул.
Сэмьюл говорит: Хорошо. Спасибо тебе.
Хионит говорит: Я, магистр.
Рониэла посмотрела на витающего над холмами орла. Пока все тихо.
Сэмьюл говорит: Свет с нами, - пробормотал послушник и снова покачнулся.
Сэмьюл неуверенно поднял руку.
Джодред говорит: Я готов.
Сэмьюл говорит: Я тоже, магистр, наверное.
Хионит бросает порошок в бутылочку с водой.
Антуанетта говорит: И я, наверное.
Илия говорит: Только не усердствуй на правую сторону, Риордан, а то пластырь слетит.
Сэмьюл кивнул Илие.
Хионит говорит: Аккуратно, Фред, будет очень сильно щипать. Главное - не двигай ногой, пока не перебинтую.
Хионит капает несколько капель получившейся смеси на рану Фреда.
Илия, видя, что больше раненых нет, хотел было помочь остальным в расчистке завала, но содрогнулся и сел на землю.
Фарстер говорит: Аааыыы, - взвыл покалеченный, превозмогая дичайшее желание отдернуть ногу и поспешно закусывая кулак.
Хионит держит ногу Фреда.
Сэмьюл покосился на возглас одного из братьев.
Хионит говорит: Магистр!
Джодред поморщился от громких стонов послушника.
Рониэла говорит: Эти ваши халаты не защитят даже от укуса осы... - недовольно ворчит.
Хионит говорит: Тут надо шить, а у меня нет ниток с собой. Нужно его довезти до лагеря.
Антодиас говорит: Что?
Илия снова поднялся.
Фарстер говорит: Я сам дойду, - отрезал Фредерик.
Илия говорит: У меня есть, Хон.
Сэмьюл мысленно согласился с капитаном, ведь даже хвост ящера смог ранить его.
Хионит говорит: Фред, рана может разорваться ещё больше, и тогда ты вообще не сможешь ходить.
Антодиас говорит: Джодред и все, кто способен, в том числе и вы, капитан! Приступайте к разбору завала!
Сэмьюл поднялся и подошел ближе к группе.
Хионит говорит: Отлично, Илия, давай.
Рониэла срезала еще пару чешуек с туши. Пригодятся.
Антуанетта говорит: Не защитят...
Илия с едва слышным стоном опустился на колени перед Фарстером и вытащил хирургические инструменты.
Джодред молча развернулся и пошел к насыпи камней.
Антодиас говорит: Быстрее, быстрее! Вы же не хотите, чтобы этих тварей еще набежало.
Сэмьюл начал отодвигать и перетаскивать камни, расчищая завал.
Хионит говорит: У меня есть зелье, которое немного ослабит боль.
Рониэла говорит: Магистр, при разборе завалов лучше начинать сбоку. Они покатятся прямо на нас.
Хионит роется в сумке и, достав маленький пузырёк, капает из него на рану послушника.
Илия недовольно покосился в сторону Хона. Инструментов у него нет, ага. Но молча подготовил все для первичного шиться раны.
Джодред взял самый большой камень и откинул в сторону.
Антодиас говорит: Я полагаюсь на ваши знания. Выполняйте указание капитана!
Сэмьюл услышав наставление, стал работать чуть правее дороги.
Фарстер говорит: Брось ты, это царапина... - не успел договорить, получив обезболивающее.
Антодиас кричит: Послушники, которые там внизу! Посторонитесь!
Рониэла время от времени поглядывает на орла в небе.
Антуанетта бросилась выполнять нужную работу, помогая себе посохом.
Хионит резко обернулся.
Илия даже не обернулся на магистра, начав делать шов.
Джодред откинул еще один огромный камень с дороги. Вряд ли какому-то жрецу это было под силу.
Сэмьюл, поднимая один из камней, не удержал его, и тот, упав на землю, покатился вниз.
Сэмьюл кричит: Поберегись!
Сэмьюл смотрит, куда катится камень.
Фарстер закусил кулак еще сильнее, пытаясь совладать с колотящей его дрожью и ужасными ощущениями от прикосновений иглы к коже.
Илия лишь недовольно поморщился и продолжал накладывать стежки.
Хионит кричит: Аккуратней там! У нас тут больной!
Сэмьюл продолжил разбирать завал.
Илия говорит: Терпи, брат. Я уже заканчиваю.
Хионит держит Фреда, приобняв его.
Джодред, не оборачиваясь на крики, продолжает работать. Приказ есть приказ.
Хионит говорит: Осталось немного, Фред.
Антуанетта встала еще правее, в надежде сдвинуть большой валун.
Фарстер благодарно кивнул братьям и продолжил терпеть, глотая слезы, а что еще оставалось?
Антодиас говорит: Активнее разгребайте, только не зашибите камнями послушников.
Илия наложил последний стежок и свалил свои инструменты прямо в сумку.
Сэмьюл говорит: Стараюсь, магистр.
Антодиас помогает себе здоровой рукой, направляя камни по склону, мимо послушников.
Хионит быстро схватил промоченный зельем бинт и перебинтовал ногу Фреда.
Илия говорит: Все. Теперь тебе только глоточек чего-то покрепче и день-два покоя. Надеюсь, на повозке хватит тебе места.
Хионит говорит: Тебе нельзя идти. Швы могут легко разойтись. У кого-нибудь есть спиртное?!
Фарстер говорит: Тогда придется ползти, - нервно хихикнул.
Илия тяжело поднялся и зашагал к повозке.
Джодред закончил работу со своей стороны, камни остались лишь ближе к середине. Вспоминая совет капитана, обошел завал и начал помогать брату и сестре справа.
Антуанетта, пользуясь правилом рычага, легко сдвигала с места небольшие камни.
Хионит думает, что пара глотков не повредят Фреду.
Илия говорит: Сиди пока, я скажу магистру.
Фарстер говорит: Какое еще спиртное? - подавился Фарстер.
Сэмьюл ухмыльнулся, услышав крик, сейчас бы и он не отказался от кружки чего покрепче.
Хионит говорит: Оно затуманит голову и немного ослабит боль.
Рониэла уселась на траву рядом с работягами.
Фарстер говорит: Да-дайте мне воды и не в-выдумывайте ерунды, голова у меня итак в тумане.
Илия говорит: Держи, пару глотков чтоб сделал, - с этими словами послушник протянул флягу.
Антодиас говорит: Капитан, на этих тропах часто бывают обвалы?
Сэмьюл, расчищая завал, медленно продвигался вперед.
Илия говорит: Давай-давай, не морщись. Хон, забери у него флягу потом.
Хионит говорит: Хорошо.
Рониэла говорит: Обычно за этим следят смотрители троп.
Фарстер принял флягу и недоверчиво оглядел ее, понюхал содержимое и протянул Хону.
Илия говорит: Магистр, - послушник приковылял к работающим на завале.
Рониэла говорит: У них все по расписанию. Может, мы даже встретим их.
Хионит говорит: Пей.
Антуанетта закончила со своей стороной и побрела в сторону, отдышаться и вообще в себя прийти.
Рониэла говорит: Но все же лучше не рисковать и не тянуть время.
Антодиас говорит: Да, послушник?
Антодиас говорит: Вы закончили с ранеными?
Илия говорит: Фарстера надо положить на повозку, ему нельзя идти. Там плохо.
Фарстер говорит: Если т-тут есть алкоголь, не б-буду, - заупрямился.
Джодред помог Сэмьюэлю расчистить правую сторону и принялся работать над центром.
Сэмьюл принялся отодвигать камни с середины дороги, после того как расчистил завал с боку.
Илия говорит: Мы зашили рану, но если он пойдет - то последствия я не берусь решать.
Хионит решился на крайние меры: он взял флягу и, зажав нос Фреду другой рукой, наклонил ту, и напиток полился в рот раненого.
Антодиас говорит: Пусть будет так, если он в результате плохого обращения станет калекой, то он не сможет послужить Свету. Делайте то, что считаете нужным.
Илия говорит: Хорошо, - Склонился послушник.
Фарстер судорожно глотал жидкость, сверля Хона самым недобрым взглядом.
Илия говорит: Джо!
Антодиас говорит: Вы говорили о смотрителях?
Джодред обернулся на зов.
Рониэла говорит: Да. Дворфы.
Рониэла кивает.
Хионит увидел, что Фред сделал пару глотков, и отстранил фляжку.
Илия говорит: Подкати повозку к Фарстеру, он на ней поедет!
Хионит говорит: Так-то лучше.
Антодиас говорит: Нам бы не помешала их помощь, но вы правы, капитан, медлить нельзя.
Хионит кричит: Посадите его на повозку!
Джодред говорит: Я занят приказом магистра, - безразлично бросил здоровяк и продолжил работу.
Илия протянул руку за флягой.
Фарстер говорит: Какая... Гадость, - брезгливо поморщился и предпринял попытку подняться.
Илия говорит: Приказ магистра, Джо! Не рассуждай.
Хионит говорит: Держи, - Хон протянул флягу Илие.
Сэмьюл, погрузившись в работу, хоть немного отвлекся от этого хаоса.
Хионит говорит: Сиди! Или я свяжу тебя.
Рониэла говорит: И... нужно будет в ближайшее время решить вопрос о снаряжении ваших... подопечных.
Джодред говорит: Когда он мне скажет, тогда и подкачу!
Рониэла говорит: В этих тряпках они долго не протянут.
Илия говорит: Хорошо, Хон.
Антуанетта маячила из стороны в сторону с одной мыслью: когда, наконец, отряд уберется отсюда, подальше от диких тварей.
Антодиас говорит: Мы сможем этим заняться только в ближайшем поселении, капитан.
Илия взбесился и яростным шепотом обратился к Джо.
Рониэла говорит: Это всего лишь рекомендация, магистр. Быть может, я не смыслю в тренировке паладинов.
Фарстер | Попытка все равно провалилась, нога плохо слушалась Фредерика.
Сэмьюл осмотрел тракт.
Илия говорит: Ты, здоровяк! Так ты обращаешься с раненым братом?! И ты смеешь говорить, что служишь Свету?!
Сэмьюл говорит: Как думаешь, проедет?
Сэмьюл обратился к Джо.
Джодред | Отбросив последний камень, Джо обернулся к Илие и посмотрел на него сверху вниз.
Илия сверкал глазами, почти упершись в Джо.
Фарстер говорит: Во имя Света, не смейте ссориться! - обернулся к Илие, чуть не завалившись набок.
Антодиас говорит: Секунду, капитан.
Илия говорит: Молчи! Когда Джо, не дай Свет, будет ранен, тогда тоже будем...
Антуанетта побрела в сторону внезапного шума. Завидев Илию, послушница не удивилась и живенько оглядела расчищенную дорогу.
Джодред говорит: Я служу Свету и ордену.
Сэмьюл говорит: Завал расчищен, магистр.
Рониэла сложила руки на груди, глядя на ссору.
Антодиас говорит: Вам лучше немедленно прекратить перепалку, иначе вы оба будете подвергнуты наказанию.
Илия говорит: Ты лжешь!
Антодиас говорит: Отлично, послушник.
Илия фыркнул и отошел.
Сэмьюл повернулся к ссорящимся.
Антуанетта говорит: Тропа чиста. Может, уже поедем?
Рониэла говорит: Магистр, если вам интересно... Порой в наших войсках мы практикуем "выпускание пара" путем спарринга.
Джодред сжал огромный кулак, но, услышав предупреждение магистра, расслабился.
Фарстер икнул и оглядел свои руки. Мир куда-то поплыл, все раскачивалось, как давеча во время плавания на корабле.
Антодиас вдруг переметнул внимание на брата Илию и схватил его латной перчаткой за шиворот.
Рониэла усмехнулась, оценивая параметры Джо и Илии.
Илия только сверкнул глазами в сторону "капитана", почти не слыша, как его схватили за ворот.
Хионит говорит: Сиди тут.
Антодиас встряхнул послушника разок.
Сэмьюл покачал головой и направился вниз к телеге.
Хионит говорит: Магистр! Фреда нужно посадить на телегу, и брат Илия лишь хотел сделать это побыстрее.
Антодиас говорит: Я же сказал прекратить ваши препирания. Это означает, что никаких выкриков от тебя быть не должно, послушник.
Илия говорит: Да, Магистр.
Хионит говорит: Простите его горячность, но он лишь заботится о благе Ордена.
Фарстер говорит: Я прекрасно могу передвигаться без посторонней помощи, не устраивайте из малю-ю-юсенького ранения целую драму, - тихонько хихикнул раненый. Впрочем, вряд ли его кто-то услышал.
Джодред обошел Илию и направился к Фредерику.
Хионит говорит: Джо, только аккуратнее, прошу.
Сэмьюл остановил повозку около Фредерика.
Илия говорит: Брось, Хон. Магистру виднее. Ведь эти неучи-верзилы, вероятно, более ценный союзник, нежели раненый брат.
Джодред подал руку Фредерику.
Антодиас отпустил Илию.
Рониэла дрогнула, услышав пронзительный крик орла. Явное предупреждение об опасности.
Антодиас говорит: Избавь меня от ироничных замечаний, послушник.
Илия опустил глаза.
Илия говорит: Да, магистр.
Антуанетта повертела шест в руках и оглядела Илию.
Антодиас говорит: Где твое смирение?
Фарстер, цепляясь за Джодреда, поднялся, по возможности не тревожа рану.
Рониэла говорит: Нужно торопиться, магистр.
Антодиас кивнул капитану.
Хионит говорит: Не опирайся на раненую ногу.
Антодиас говорит: По местам! Грузите раненого на телегу, и мы выступаем!
Фарстер говорит: Надо спешить! - перевалился через борт телеги, подталкиваемый сзади братьями, и рухнул на свободный от поклажи пятачок.
Хионит говорит: Отлично.
Антуанетта по приказу магистра двинулась к раненому. Поскорей бы убраться с этой злосчастной тропы.
Хионит говорит: Магистр, раненый в телеге, можем идти дальше.
Илия подцепил посох и только когда повозка начала двигаться вспомнил, что так и не осмотрел собственные раны. Впрочем, смирение, брат.
Антуанетта оглядела уже выполненную работу. Эка просто, только прикажут - а уже выполнено.
Сэмьюл передал поводья Джо.
Сэмьюл говорит: Держи.
Антодиас говорит: Больше никаких промедлений! Вперед.
Антодиас глянул на орла, которого уже видел в порту.
Джодред ведет барана за собой.
Хионит говорит: Где учился хирургии? - вполголоса спросил Хон Илию.
Сэмьюл говорит: В монастыре, брат. Я ведь там уже почти пятнадцать лет. К тому же, разве это хирургия? Так, первая помощь.
Хионит говорит: У тебя был хороший учитель, - с уважением заметил Хон.
Фарстер лежал в телеге, поскуливая от боли.

ID: 13668 | Автор: Magister Антодиас
Изменено: 13 июля 2013 — 16:51

Комментарии (7)

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
12 июля 2013 — 1:17 Глумливая гиена IV
Еще день пути и мы точно должны быть на месте.

Мастер: Внезапно среди камней замелькала чешуя и на дорогу вылезли три василиска.

Антуанетта завидев василисков, попятилась назад.

Видимо это местные твари

Джодред увидев странных ящериц с высоты повозки, перепугался, но вспомнив слова магистра

Джодред через силу перебарывая страх, ринулся к Фредерику

Желтый василиск теребя Антодиаса за его руку, чуть оттаскивает назад.

на которой висел щит и,

Джодред услышав топот василиска с другой стороны, перекатился

Сэмьюл заметив, как Магистр убил еще одного ящера, воспрял

Сэмьюл убедившись, что тварь скончалась, попытался

будто пропустив последние слова Фредерика сказал Дж

и тяжело дыша, уперся древком посоха в землю.

Кто еще ранен и кто не может продолжать путь пешком

Что случилось Джодред?

подойдя к Штерну пробасил

Илия видя, что больше раненых нет, хотел

в том числе и вы капитан

Сэмьюл услышав наставление, стал работать

Джодред не оборачиваясь на крики, продолжает работать

Хионит увидел, что Фред сделал пару глотков и отстранил фляжку.

Сэмьюл погрузившись в работу, хоть немного отвлекся

Джодред отбросив последний камень, Джо обернулся

но услышав предупреждение магистра, расслабился.

. Ведь эти неучи верзилы вероятно,

Пропущена запятая.

то и дело, оглядываясь по сторонам.

сделав шаг назад, и перехватив шест в левую руку

духом, и был готов ринуться

Илия слегка опомнился при слове "раны", и подошел к повозке

Тогда, делай то

Тем временем, лужа

Только, помоги мне встать

Так и только так, можно идти

: Мы сможем этим заняться, только в ближайшем поселении

Лишняя запятая.

ри бое с василиском

чтобы прикрыть его от желтого василиска

кто был справа от него

Точку забыли.

от чего Риордан отлетел в рядом

Отчего.

что я не вечен в отличии от него - вспыхнул Антодиас, видимо это

Я вижу тут 4 ошибки.

шиться раны

Шитья.

по-немногу

Понемногу.

Сэмьюл поднимая один из камней, не удержал его и тот, упав на землю, покатился вниз.

Сэмьюл, поднимая один из камней, не удержал его, и тот, упав на землю, покатился вниз.

направляя камни по клону

Склону.

Сэмьюл засчищая завал

Зачищая. 2 запятые по краям.

Вы закончили с раненными?

по приказу магистра двинулась к раненному

Ранеными.

повернулся к сорящимся

Ссорящимся.

Хорошо, - Склонился

С маленькой буквы после запятой.

путем спаринга

Спарринга.

Кое-где Илия почему-то подписан Сэмьюэлом. И неплохо было бы просклонять имена в эмоутах типа "Илия преклоняет колени перед Фарстер".

11 июля 2013 — 23:54 Trandir

Безобразие, мои искренние реплики (Илия) приписали Сэмьюлу! И как мне потом расти в образе? Я ж ведь заложил основу маленького внутреннего конфликта со здоровяком Джо, а меня его лишили. Я в печали.

12 июля 2013 — 0:21 Magister Антодиас

Извини, Тран. Можешь указать какие конкретно реплики были приписаны Сэмьюлу. Видимо перемудрил с автозаменой.

12 июля 2013 — 1:32 smit

Отлично сыграли, да и лог неплохой. Зовите по чаще! =)

12 июля 2013 — 9:17 Ing
Зовите по чаще! =)

А по саду можно?

Лог хоть с ошибками, но для 8 человек норм - все не превратилось в дикий хаос, что для такой толпы народу вообще обычное дело)

13 июля 2013 — 11:37 smit
А по саду можно?

Нет, только по чаще.

12 июля 2013 — 17:38 Чудесная Риканда

Очень нравится игра Фарстера и Илии, их образы кажутся мне самыми "живыми". :)