Самый ценный груз Вы о чем думаете? Отплытие уже через пару часов!

Тристана, графиня Ольгерд

В роли Митсона Фэйка - Miton.

Тристи: А, вот и вы, Александр, - Трис кивнула через плечо вошедшему. Гийом задержался у порога, будто ожидал еще как минимум человек 5 гостей.

Александр спокойно прошел, волоча огромный мешок. Паладин был одет в темную кожу, был при мече и обвязан ремешками с разного рода склянками.

Тристи перебирает какие-то бумаги, вдруг, будто найдя наконец нужную, радостно вскрикивает и кладет её между страниц книжицы в толстом черном переплете.

Митсон решительно подводит кулак к двери, но тут останавливается, строит на лице небольшую конфузию, перерастающую в поморщивание и издаёт громкий чих.

Александр присев на стул, развязал свой мешок и углубился в него.

Митсон, утерев нос краем рукава, наконец постучался в дверь дома.

Гийом, завидев следующего гостя, широко распахивает дверь и приглашающим жестом указывает Митсону на стул рядом с Алеком.

Митсон: Ох, рад видеть. Ну и погодка сейчас образовалась. Ветер, ветер, ветер! Да ещё и какой холоднючий!

Александр: Здравствуйте, Фэйк, - пробурчал Але, доставая из мешка какой-то сверток.

Митсон присел на стул, на который его пригласил хозяин дома.

Тристи меж тем закончила с бумагами, и аккуратно засунула книжицу в походный мешок, перекинутый через плечо. В остальном одета она была в свой привычный "мальчишеский" наряд.

Митсон: Вы все, вижу, в прекрасном здравии. Это замечательно! Путь через океан не из самый, знаете, простых.

Тристи: Наше счастье, что ветер поутих по сравнению с вчерашним вечером, мистер Фэйк, так бы возможно отправку бы отложили еще на несколько часов, - Тристана резко повернулась к мужчинам и внимательно вперилась в них холодным взглядом.

Митсон шмыгнул носом, после чего поёрзал плечами, словно пытаясь укутаться в воображаемый плед.

Александр развернул сверток, в котором оказался роскошно наточенный короткий кинжал.

Митсон: Как вам, кстати, мой свитер? Я купил ещё один, схожий. Отправил его Гиллиану. Два брата в одинаковых свитерах! Как же это замечательно будет выглядеть!

Митсон улыбается.

Тристи, завидев кинжал Алека, дернулась ладонью к поясу, где под полами куртки был запрятан её собственный.

Александр: Да, здоро.. Ау! - Алек тронувший лезвие пальцем, порезался.

Митсон: И мои, и вещи братца уже погружены на корабль. Я собран, а посему сейчас налегке. А вы как?

Александр: Я договорился с одной дворфийской компанией, плывущей на этом же корабле. Там была пара моих знакомых. Большая часть вещей у них, а это, - Алек пнул мешок, - просто барахло всякое.

Митсон: Ну, я бы им тоже столь дорогое барахло не доверил.

Тристи: Что ж, отлично. Гиом, что с моими вещами, все в порядке? - Трис кивнула своему дворецкому-оруженосцу, который тут же отчитался о доставке вещей в целости в каюту мистера Грея. "Правда..." - дворецкий запнулся на секунду, но собравшись с духом продолжил:

"Капитан распорядился не выделять отдельные каюты даже самым важным пассажирам, потому мистеру Грею придется путешествовать.. В общей, с другими рабочими. Вас поселят вместе с семьей фермеров, леди..."

Тристи с ужасом смотрела на дворецкого. После перевела растеряный взгляд на своих сопроводителей.

Митсон покосился на дворецкого. Его явно не обрадовала такая неожиданная новость, пришедшая в последний момент.

Александр: К слову, о корабле, - Алек углубился в мешок и достал оттуда папку с бумагами.

Александр, не обращая внимания на дворецкого Тристаны Алек начал перебирать бумаги.

Митсон: Эм... Может, всё-таки... можно как-то отделаться от этих фермеров?

Митсон: Вот зачем им Пандария? Сами посудите.

Тристи: Что ж, в общей, так в общей, - Трис передернула плечами, и, вскинув голову, покрепче ухватила мешок, - И что вы подразумеваете под "отделаться", Мистер Фейк? Не тот ли способ, который накануне вы пытались применить к кривому Джо? - девушка не выдержала, и таки высказалась о недавнем малоприятном инциденте.

Александр: А вот! Митсон, теперь вы будете, - Тейн мазнул взглядом рунную вязь, - Джордж Тромк, вольнонаемный сотрудник Лиги Исследователей.

Митсон перевёл взгляд на документ, которые ему продемонстрировал Алек.

Митсон: Хм... Дворфы до сих пор не избавились от той дурной привычки вести документы на рунном?

Александр слегка смутившись кивнул.

Митсон: Их же так долго приходиться переводить...

Александр: Никто не должен знать, что мы служащие Дома. А это был самый быстрый и легальный вариант. У меня есть друзья в Лиге - так что это вполне легитимные бумаги.

Митсон: Ну, согласен. Тогда трудность перевода нам на руку.

Митсон: Миледи, я уже не раз выразил сожаление о том казусе. Но и вы не воспринимайте всё так в штыки. Я сомневаюсь, что тот мелкий человек может принести больше пользы, чем любой другой портовый рабочий, имеющий хотя бы один глаз при себе.

Александр: Да не оправдывайтесь вы. Если бы кое-кто не устроил истерику с ведром, все бы обошлось.

Тристи: Хм, бумаги, вот как.. Ну что ж, хотите быть наемниками лиги, будьте. Хотя я, разумеется, уже подготовила для вас более чем легальную легенду. Вы должны были отправляться как сопроводители некоего мистера Грея, - Трис кисло улыбнулась, вновь доставая книжицу и вытаскивая оттуда несколько скрепленных печатью листов пергамента.

Тристи протянула бумаги Алеку.

Тристи: Вот, держите, быть может понадобится. Лишняя пара документов не повредит.

Александр: И что благородный мистер Грей, делал бы на фронте?- скептически осведомился Алек, принимая бумаги.

Тристи: Мистер Грей отправляется в Красаранг по делам благородного Дома Марлей. И вам это было известно с самого начала, мистер Тейн.

Митсон: Да, я думаю, что сопровождение лица государственность важности - более выгодное прикрытие.

Александр: И первый же патруль, спрашивает что Дом Марлей забыл на фронте, - повторился Алек.

Тристи раздраженно передернула плечами.

Митсон: По крайней мере, мы сможем избежать моментов... фамильярности.

Александр: Будто нас это должно волновать. Тем более... Мы даже не знаем куда нас занесет.

Александр: А у меня помимо бумаг, есть еще и рекомендации. Было бы время - достал бы для военных. А так не пеняйте - только Лига.

Митсон: Но Лига, с другой стороны, выглядит более твёрдом прикрытием. При держании строгой роли.

Александр кинул несколько фраз на трескучем дворфском.

Тристи: В общем, будем использовать бумаги по необходимости. Быть может в каком-то месте лучшим прикрытием будут государственные дела, - Трис кивнула на свои бумаги в руках Тейна,- в другом - документы Лиги.

Александр: Да как скажете, - снова пожал плечами Алек.

Тристи: Тем не менее, по пути проблем не возникнет. Патруль, - Трис хмыкнула и покачала головой.

Тристи: А вы в курсе, что дом Марлей занимается поставками руды из Красногорья уже на протяжении десятков лет. Еще со времен.. Давних, еще до Лордерона.

Александр: Поверьте, солдаты не любят шастающих по личным делам дворян. А нам лучше вызывать приязнь.

Митсон: Красногорья. Однако вряд ли он сможет так же наладить своё дело в Красангаре.

Митсон: Сколько я знаю, пейзажи там напоминают нашу Тернистую?

Митсон: Вот вам приходилось бывать в Тернистой?

Александр: Приходилось, - сморщился Алек.

Митсон: Разок побываешь - не забудешь. И гоблины там своеобразные. Узкоглазые такие.

Александр: Гоблинов помню плохо. Но компания была веселой.

Митсон: И не говори. Тролли с одной стороны, орки с другой. И гоблины нейтральны. Хотя их нельзя было списывать со счетов.

Тристи: Алек. Я начинаю сомневаться в ваших умственных способностях, - Трис уже едва сдерживалась, - Вы хотя бы заглянули в бумаги? Думаю королевской печати на патенте вполне достаточно для того, чтобы стража не совала нос куда не следует. Притом, что это на самом деле официально.

Если захотите, я расскажу вам подробнее как-нибудь, но похоже вы не очень смыслите в экономических операциях, Александр.

Тристи даже с удовольствием смаковала свои нападки и на Алека. Это была её маленькая месть за вчерашнее...

Александр: Я начинаю сомневаться в вашем житейском опыте.

Митсон: Хм... Я думаю, что вечер можно было бы провести и как-то более спокойно. В конце концов, отплытие только завтра.

Тристи: Митсон! Вы о чем думаете? Отплытие уже через пару часов!

Александр покачал головой.

Митсон: А насчёт прикрытия... Не думаю, что к троим неприметным людям будет вопросов больше, чем к той же фермерской семье.

Митсон: Это волна переселенчества на новый континент. Тут уж корона волнуется больше за то, чтобы быстрее обжить его.

Митсон: И если не военными операциями, то тогда потоком... как это сказать... живого мяса.

Тристи: Вот именно. Но все же, - Трис невольно признала, -Ваша предосторожность, Александр, достойна похвали. Всегда бы вы действовали так же обдуманно...

Александр с усмешкой глянул на Тристану.

Александр: Леди, а к чему было ваше ведро, позвольте спросить?

Александр: Я общался со стражей, а вы начали весь этот сыр-бор. И зачем?

Тристи: А к чему было тянуть за собой вместе в Джо еще и стражника, Алек? - парировала Трис.

Александр: Вы отошли от вопроса. Не надо было бы тащить стражника, если бы вы на них не накинулись.

Тристи: Даже не хочу это обсуждать. Из-за необдуманных действий мы упустили важную зацепку.

Митсон: Ну, я думаю, что отрезание руки Джо, или, что пуще, ноги стражника - выглядело бы более провально.

Тристи: Что значит? Ах, Алек, да где были ваши глаза?!?!

Александр: Вы хотите нас обвинять? Да, пожалуйста.

Александр: Только хочу вам напомнить, что мы здесь добровольно. У нас нет даже приказа.

Тристи: Даже я заметила, что Джо обеими руками обхватывал ногу стражника с минуты, когда вы чем-то в него запустили!!!

Митсон: Я пока сварю себе лордеронский кофе, если вы не против.

ID: 12034 | Автор: Гуляющий DeathRaider
Изменено: 24 декабря 2012 — 18:40

Комментарии (1)

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
23 декабря 2012 — 22:00 mandarin
Александр : Они еще думают, что кто-то любит королевских чиновников.

Граф в это свято верит!