Самый ценный груз Действовать аккуратно

Тристана, графиня Ольгерд
Гиллиан Фейк
Гильдия Великий Дом Крайтен

Гилиан глянул на Александра, выходя из очередного оружейного магазина, где он ожидал вечера.
Александр: По-моему, мы здесь, - с сомнением глянул Алек на таверну.
Гилиан уверенно кивнул, оглядывая трактир. Он не любит трактиры, но иногда приходится и сюда заходить.
Гилиан: Да, прямо тут, сэр.
Митсон похлопал брата по плечу.
Митсон: Ну, вроде...
Митсон посмотрел на потемневшее небо.
Митсон: Да, вроде уже время.
Александр: Вы, - Алек посмотрел на мужчину, - мы не встречались?
Гилиан резко обернулся, но увидел брата и отступил чуть от него. "Верить нельзя даже собственному брату".
Гилиан: Это мой брат, сэр. Митсон Фейк. Граф Драйлин вам не представлял его?
Гилиан оглядел брата, а затем посмотрел на Александра.
Митсон:> Хм... встречались... Нет, пожалуй, лично мы с Вами не виделись.
Митсон: Однако, мистер Тейн, премного наслышан про Вас.
Митсон доброжелательно, с миловидной улыбкой протянул мужчине руку.
Александр: Наверное, пересекались пару раз в Крайтен Холле, - задумчиво протянул Алек, пожимая руку.
Митсон: Вполне возможно. Я редко сижу на одном месте, потому высока вероятность, что Вы могли мельком меня приметить.
Митсон протянул руку брату.
Митсон: Вы как? Недолго тут блуждали?
Гилиан: Мы с сэром Александром общались и вели торговлю.
Митсон: А... Гляжу, ты уже влился. Что же, рад слышать.
Гилиан: Именно, Митсон.
Митсон почесал правое запястье и состроил недовольную гримасу.
Гилиан сделал уклон на имя брата, напоминая ему, что на работе нужно вести себя более сдержанно.
Митсон: Ах, да что же с ней такое? Целый день так.
Митсон стянул рукав пониже, словно пытаясь припрятать что-то. Однако быстро сообразив, что это действие весьма неуместно, одёрнул себя и вновь
Гилиан: У меня до сих пор запястье болит, а рука была сломана в детстве.
Митсон улыбнулся.
Гилиан повертел правой рукой, шевельнув пальцами.
Дарлекс уселся на бочку.
Александр молча смотрел на братьев.
Митсон: Ха, вот уж да. Ты был довольно активным. Ну, или отец хотел, чтобы ты таким был.
Гилиан смотрел то на Александра, то на брата. Шумные улицы Штормграда - всё как обычно.
Гилиан мрачно кивнул, а затем, ни секунды не продержав паузы, сменил тему с семьи Фейков:
Гилиан: Сэр, вы всё ещё не скажете мне кого мы ожидаем?
Дарлекс открыл маленькую книжку и начал читать ее.
Александр: Мы ждем, ох, в общем, одного господина. Встреча должна была состояться здесь.
Митсон: Хм... Должна была?
Гилиан поправил откинутый капюшон. Непривычно было ходить так долго без обмундирования. Эх, поскорее бы одеть латы и приступить к работе.
Дарлекс искоса поглядывал на говорящих людей.
Митсон: Он не пришёл? Тогда чего же мы ждём? Полагаю, что он, всё же, должен знать, кто мы такие.
Митсон: И заставлять себя ждать как минимум некрасиво.
Гилиан достал карманные армейские часы и взглянул на время, прищурив брови и молча слушая брата.
Митсон: Тем более.
Александр: Думаю, этому человеку лучше. знать. Но меня тоже утомляет ожидание.
Митсон осмотрелся вокруг, состроив эмоцию отвращения на своём лице.
Гилиан провел дерзким взглядом двух товарищей - дворфа и человека, которые пили что-то и
гуляли по улице.
Митсон: В таком месте.
Гилиан вновь повернулся к брату и Сэру Александру. Глядя на Митсона, его посещали мысли о том какой у него язык развязанный вечно.
Митсон: Кстати, мистер Тейн. Смею отметить вашу шпагу!
Митсон: Позволите?
Митсон протянул левую руку к клинку.
Александр снял оружие с пояса и спокойно протянул гончему.
Митсон: О, Вы, полагаю, занимаетесь? Превосходная работа.
Гилиан осмотрел лезвие, пока его передавали. Как изысканно.
Митсон: Самое то для дуэлей. Вы увлекаетесь этим?
Александр: Не особо, если честно, - пожал плечами Алек.
Митсон: А то, знаете, я тоже любитель разных видов спаррингов.
Митсон: Однако, смею заметить, фехтования увлекало меня больше всего.
В таверне "Бычья голова" как всегда в это время было довольно многолюдно. Сброд самых разных мастей собирался тут скоротать вечер в своих обычных низкопробных развлечениях. Снаружи в тени у окна можно было разглядеть фигуру. На вид - паренек лет семнадцати. Паренек стоял тут уже с полчаса, внимательно разглядывая что-то внутри.
- Кривой Джо, и правда, все как описывал Гийом... - пробурчал паренек себе под нос, не отрывая взгляда от одного из посетителей
Тристи заметила, как тот самый тип ушел куда-то вглубь таверны. "Ну, где же этот Тейн!" - пробурчала девушка, оглядываясь.
Тристи увидела чуть поодаль группу мужчин. И среди них... "Тейн! Да скольких он притащил!" -прошипела девушка, но сделала шаг в их сторону.
Тристи: Эй, ребятки, огоньку не подкинете? - развязным голосом, с деланной хрипотцой "паренек" обратился к мужчинам.
Митсон: Если найдёте время, то мы могли бы, знаете, сойтись как-нибудь...
Гилиан вспомнил увлечения Митсона. Да, парень, ты любитель спаррингов, а ещё дико похож на меня по одежде.
Митсон засиял в улыбке.
Александр глянул на мужчину. Прокуренный голос, странная шляпа, глаза ... Алек хмыкнул.
Гилиан обошел обоих и повернулся к исхудавшему парню.
Дарлекс внимательно посмотрел на паренька.
Митсон: Огоньку?
Тристи внимательно рассматривает собравшихся, сложив на груди руки.
Гилиан хотел было грубо послать парня, но не стоит забывать, что сейчас идет служба. Да и какого огоньку? Курить что ли?
Митсон осмотрел юношу, с ног до головы, тщательно подмечая для себя каждую мелочь. Однако не позволял себе делать это как-то подозрительно для окружающих.
Тристи: Да-да, огоньку. Да пожарче, как на юге Пандарии, - Трис внимательно посмотрела на Тейна.
Гилиан взглянул на Сэра Александра и прищурил брови. Это шифр.
Митсон пихнул брата в бок и что-то прошептал на ухо.
Александр: Господа, - улыбнулся Алек, -Я думаю, следует пройти внутрь. Тут становится холодно. Не хотите с нами, мистер?
Дарлекс решил войти в таверну раньше незнакомцев, что бы не вызвать подозрений.
Гилиан не ожидал такого от шептуна и просто промолчал, сохраняя каменное лицо.
Александр: Идем?
Митсон: Хей, парень, забей на огонёк. Не хочешь лучше выпить, а? А ещё я могу тебе работёнку подкинуть.
Тристи: С радостью выпью чашку медовухи, - паренек натянуто рассмеялся и подошел ближе: - Вы заставили себя ждать, мистер Тейн, - шикнула Тристана.
Гилиан облегченно вздохнул, радуясь тому, что всё в порядке, судя по сэру Александру.
Митсон: И, кстати говоря, как-то долго тот блохастый у входа крутился. И уши он, надо сказать, знатно пригрел.
Тристи: И кто эти люди? - перебила мужчину.
Тристи внимательно смотрит на Алека.
Александр: Друзья, - ухмыляясь, ответил Алек.
Митсон: Ладно, я пока займу стол. По вечерам там не протолкнуться.
Гилиан: Друзья... - тихо повторил Гиллиан.
Тристи: Что ж, нельзя терять время. Пусть ваши друзья не наломают дров, Александр, - Тристана холодно посмотрела вслед вошедшему в таверну. Но сначала мне нужно кое-кого вам показать и кое-что рассказать. Без лишних ушей.
Александр: Этот не совсем друг.
Тристи: Тогда почему вы привели его с собой? Разве вы не знали, что дело весьма щепетильно. Дэнни Грей, - представился "паренек", слегка поклонившись .
Гилиан: Вы не будете сомневаться в моей чести, я не подведу, прежде всего, сэра Александра.
Александр: Мистер Фейк, не пройдёте за братом?
Гилиан: Есть, сэр.
Гилиан кивнул и гордо пошел в трактир, за братом.
Александр: Он сам пришел, - пожал плечами Алек, - но, я думаю, вы немного не в том положении, чтобы отказывать от помощи, м?
Тристи: Так он предлагает помощь? Что ж, с этого стоило начать, - Тристана немного расслабилась, - Но мы теряем время, - девушка кивнула Алеку, приглашая следовать за ней, и остановилась у окна.
Александр проследовал за ней.
Митсон: Хо, да. В самый раз.
Гилиан позвал хозяйку таверны, та указала на большой свободный стол.
Гилиан: Присаживайся, брат. - вновь тихо.
Митсон: Я гляжу, тут все уже прознали о твоей новой службе?
Гилиан: Я был в этом квартале с Сэром Александром весь вечер.
Гилиан присел на стул, тихо отодвинув его.
Митсон медленно присел на стул, сохраняя всю щепетильность, которую он завёл с начала вечера.
Митсон: Ну да, слухи летят по этом городу так быстро... Знаешь, иногда даже я узнаю о чём-то последним!
Митсон улыбается Гилиану.
Гилиан кивнул.
Гилиан: Это качество больших городов.
Гилиан услышал стук сверху, но не обратил должного внимания.
Митсон: О, не думай, что только больших.
Тристи: Так вот, Мистер Тейн. Видите того типа в дальнем углу?
Александр посмотрел в дальний угол.
Александр: Предположим.
Тристи: Это некий "Кривой Джо". Описание совпадает в точности. Гийом, мой "дворецкий", выяснил некоторые подробности отправки моего благоверного в Красаранг.
Александр: И?
Тристи:> В порту Филипп виделся с этим типом. И он передал ему какой-то пакет. Так вот, Александр. Нам нужно выяснить, что это за пакет и для чего он его передал. Любые подробности, это… это может быть зацепкой для поиска Филиппа уже там. Александр, - Трис повернулась к Алеку и пристально на него посмотрела, - Вы понимаете насколько это важно?
Александр: Да. Но что вы мне предлагаете?
Гилиан комфортно расположился на стуле, слушая разговор сверху. До чего ж громкое место.
Прирученный: Ну и денек... - спокойно шагал по улице, бубня, что то под нос. - О! - остановился, поглядев в таверну. - Неужели есть люди?! Ха! А я уж дум... - прервался. - Не важно! - провел рукой по челке и пошагал в таверну.
Тристи: Вы понимаете, что нам нужно действовать наверняка? Предельно осторожно. Корабль отправляется завтра, мы не можем упустить такую возможность
Митсон так же слушает разговоры, доносящиеся по всей таверне. Идеальное место для добычи информации, надо признаться.
Тристи сокрушенно покачала головой.
Митсон: Ох!
Гилиан встал и спешно подошел к упавшему.
Хиинис: Помогите, там парню плохо.
Митсон предпочёл не вмешиваться во всё это. Не по его части.
Митсон: Ой, да зря ты.
Тристи: Я еще не придумала... Но мы должны сделать все, чтобы узнать, о чем "Кривой Джо" беседовал в порту с моим неупокоенным мужем.
Прирученный: Странно, очень...А она...Она даже не похожа на "Отшельник"! - рассуждал в слух, осматривая таверну сверху вниз.
Александр: Нужно вывести его отсюда, леди, - тихо шепнул Алек.
Тристи: Это разумно, - и как вы это предлагаете сделать? - Трис перешла на еще более тихий шепот.
Прирученный остановил взгляд на "чёрном", натянув улыбку.
Александр: Даже не знаю. Но думаю, это можно взвалить на моих новых помощников.
Митсон отвёл лицо от происходящего у стойки.
Тристи подозрительно глянула на Алека.
Тристи: Чтобы Джо тут же дал деру? Думаете, он пойдет на прогулку с двумя мужчинами в хорошей форме, один вид которых кричит "мы только из армии"?
Александр: А нам надо его на прогулку, - искренне удивился Алек, - я думал мы его... ну... обработаем.
Тристи: Алек! Ну как вы не понимаете? - чуть громче, чем нужно, вспылила Тристана, и тут же осмотрелась.
Тристи: Нам нужны эти сведения как… как вода в джунглях, вы понимаете? Нельзя действовать настолько грубо! А вдруг он просто даст деру? А вдруг у него тут дружки? - Трис снова перешла на шепот.
Александр провел пальцем по горлу.
Тристи: Ах, - девушка раздраженно махнула рукой, сориентируемся по ходу. Давайте пока хотя бы понаблюдаем, и выпьем немного, я ужасно хочу пить.
Гилиан кивнул упавшему парню и выжидающе холодно посмотрел на второго подозрительного паренька.
Гилиан: Бери его под руку, и идем вместе.
Александр привычным жестом махнул трактирщику.
Прирученный: Идите-идите. Я догоню...Наверное. -улыбнулся.
Гилиан сделал шаг в сторону Фреда? Так его зовут.
Дарлекс: Снова хитришь, Фред?
Гилиан: Нет, мы идем вместе.
Тристи сквозь клубы табачного дыма всматривается в "Кривого Джо" в дальнем углу таверны.
Прирученный: Во-о-о-он, парнишка вроде сам стоит на ногах! - слегка подтолкнул того.
Александр: Мистер Митсон, - улыбнулся Алек соседу, - у вас тут все в порядке?
Митсон слегка мотнул головой, выходя из состояния глубокой задумчивости.
Дарлекс упал на стул.
Митсон: Мистер Тейн, неужели вы думаете, что в подобных местах может быть всё "в порядке"?
Прирученный: Оу... Да, ему нужно в собор!
Гилиан сделал шаг в сторону Фреда. Ох, если бы не служба, то тут точно завязалась бы драка или ругань, как минимум.
Митсон: Хотя, если вы хотите взять в сравнение с тем, что тут обычно происходит... То да, тут всё спокойно.
Митсон: В общем, ничего, что стоило бы внимания.
Александр: А разве нет? - хмыкнул Алек, принимая поднесенную пенящуюся кружку. - Дым, драки, эль, - Алек отхлебнул.
Александр скривившись, едва проглотил напиток.
Александр: Ну, эль, правда, дрянь.
Митсон резко помахал рукой, когда официантка поинтересовалась, что будет пить Митсон.
Гилиан: Вот именно. Не заставляйте ждать его. Дайте ему просто спокойно уйти в собор в нашем сопровождении, а затем вы пойдете, куда вам необходимо.
Тристи: Я вижу, ваш "друг" уже вовсю нам помогает, - раздраженно шепнула Алеку, и снова вгляделась в Джо.
Митсон: Нет, не пью, благодарю.
Прирученный: Ну что, идем? Я вас на улице жду, реще-реще. - гордо приподняв голову, пошагал к выходу.
Дарлекс приподнялся, облокотившись на стул.
Александр: Терпение, терпение, - шепотом же ответил Алек Трис.
Митсон: Брат, ну я же говорю тебе, что ты слишком озабочен!
Гилиан вздохнул, глядя вслед Фреду.
Дарлекс: Думаю, я смогу идти сам. Только это будет чуточку медленнее.
Митсон: Эх... И вечно так.
Гилиан: Отлично, у меня тут дела. - тихо произнес Гиллиан, а затем ещё тише что-то шепнул парню.
Гилиан развернулся и пошел обратно к столу, медленно отодвинул стул, спросив:
Гилиан: Разрешите?
Александр: Присаживайтесь.
Гилиан: Я не мог оставить парня, который упал с верхнего этажа, сэр. Извините за это.
Дарлекс кивнул человеку, и пошел, прихрамывая на левую ногу.
Митсон: Кстати, графиня, не позволите ли поинтересоваться, как поживает ваш покойный муж?
Александр чуть не подавился смехом.
Митсон снова изобразил ту улыбку на своём лице.
Тристи: Ошарашенно уставилась на Митсона: - Вы совсем идиот?! - зло прошипела, чуть наклонившись.
Гилиан сильно удивлен, но не так сильно, как могло показаться внешне. Простите, кто? Он что, так много пропустил, пока разбирался с парнями?
Митсон: О, не будьте так взволнованы. Неужели я бы стал позволять себе лишнего, не будь полностью уверен в благоприятности ситуации?
Гилиан промолчал. Его дело молчать сегодня. Да и на службе.
Александр: Вы в деле, мистер Фэйк? - хмыкнул Алек, - Не просто же так вы сегодня пришли, верно?
Тристи: Вы бы еще на всю таверну спросили, где я оставила юбку! - тем же злым шепотом.
Митсон: Думаете, им будет интересно узнать?
Митсон: И, кстати, вы слишком недооцениваете местных посетителей. Тут есть парочка замечательных людей!
Митсон: И, уж поверьте, этот маскарад их вряд ли обманет.
Гилиан прокашлялся в кулак, а затем, увидев злобу на лице у парня(или девушки?) сказал:
Гилиан: Извините, но может ближе к делу?
Тристи: Алек, - "паренек" повернулся к Тейну, - Если ваши друзья нам все испортят, то я буду в вас разочарована, - Трис наклонилась к Алеку.
Александр: Я здесь абсолютно добровольно, - беззлобно, но твердо напомнил Алек.
Дарлекс кричит: Помогите!
Тристи раздраженно передернула плечами.
Гилиан понимал, что посидеть в тавернах так получится очень не часто при дворе. Он наслаждался разговорами, картинами, атмосферой, но при этом, не сильно отвлекаясь от дел
Дарлекс кричит: Кто-нибудь! Стража!
Митсон: О, братец, только не вздумай.
Митсон: С ним всё в порядке. Думаю, собаки испугался.
Гилиан услышал крик на улице и посмотрел на сэра Александра. Он промолчит?
Митсон: Видишь? Тишина. Видимо, стража помогла. Это же их работа.
Александр: Мы здесь не за тем, чтобы решать трактирные вопросы.
Тристи: Мы. Теряем. Время, - отчеканила Трис, рассматривая "Кривого Джо", который, похоже, что-то читал.
Митсон: А ты сам знаешь прекрасно, как они великолепно выполняют свою работу.
Митсон подмигнул своему брату.

ID: 11966 | Автор: mandarin
Изменено: 14 декабря 2012 — 19:21