В гостях у колдуньи

Гильдия Клан Разящего Молота
Гардог Разящий Молот


Гардог остановил своего барана у неприглядного дома, находящегося поодаль от остальных. Он слез с барана и привязал его стремена к деревцу, растущему рядом. Гардог подошел к двери и постучался.
Гардог: Герха? Есть кто дома?
Гардог постучал еще раз.
Неожиданный стук раздался в дверь, что сильно напугало женщину. «Кого же занесло сюда в такое позднее время?» — думала про себя женщина и нерешительно направилась к двери.
Герха слегка приоткрыла дверь и с ног до головы осмотрела путника.
Гардог улыбнулся при виде хозяйки дома.
Гардог: Ну, здравствуйте.
Женщина долго всматривалась в его лицо, не смекая, кто же перед ней.
Гардог: Герха, можете пропустить в дом своего патриарха? — спросил, продолжая улыбаться.
Герха, как только поняла, что перед ней стоит патриарх, широко открыла дверь и жестом указала, что можно входить.
Гардог благодарно кивнул головой и зашел внутрь.
Герха: Приветствую Вас. Извините, что так долго открывала, я не ждала гостей, в столь поздний час.
Герха плотно закрыла дверь и задвинула затвор.
Герха: Прошу Вас, проходите в дом.
Гардог: Простите, что потревожил вас. Верно надо было писать письмо с предупреждением, что я нагряну?
Герха: Нет, что вы, все в порядке, присаживайтесь, я сейчас принесу вам что-нибудь, чтобы согреться.
Гардог осмотрел помещение, в котором жила дворфийка.
Гардог: Ой, да ну бросьте, тепла очага будет достаточно.
Герха: Нет, нет, я настаиваю, — возразила девушка.
Герха взяла большую кружку и полностью заполнила ее элем из бочки, а затем так же быстро направилась к патриарху.
Гардог: Ну что же. Желание хозяйки — закон, — улыбнулся и все-таки сел на ближний к нему стул.
Герха протянула кружку мужчине.
Гардог: Благодарю, — взял в руку кружку и сделал глоток.
Герха подошла к очагу и подкинула несколько больших дровин.
Гардог: Герха, ваш эль замечателен.
Герха: Спасибо, я делаю его по старому особому рецепту, который достался мне от матери.
Герха: И все-таки, что же привело Вас сюда в такой поздний час?
Гардог снял наплечную сумку.
Гардог: Я недавно разбирал некоторые документы, доставшиеся мне от прежнего патриарха… — взглянул на стоящую перед ним женщину. — А что вы не садитесь?
Герха: Ах, да и вправду, — женщина выдохнула и присела на ближайший стул.
Гардог: Так вот, — принялся что-то искать в сумке. — В этих документах я наткнулся на родословную нашего рода, которую составил Дагольд.
Герха внимательно слушает мужчину и не понимает, к чему он ведет.
Гардог: Удивительно, но он составил древо, до самого родоначальника.
Герха: Это она и есть? — указывает на лист бумаги.
Гардог: Да, — протянул женщине этот лист.
Герха берет лист и начинает просматривать его.
Гардог: Я помню, как мой дед рассказывал про него. Наргонд был отличным воином, но про его отца я никогда не слышал. Вы знаете что-нибудь о нем?
Герха: Совсем немного, моя покойная прабабка, что-то рассказывала мне, но я мало, что помню. Все очень смутно. Проясните?
Гардог: Пару дней назад я посетил библиотеку Стальгорна, хотел выяснить, кем был отец Наргонда.
Гардог отпил из кружки.
Гардог: Герха, вы не представляете, сколько древних летописей мне пришлось просмотреть.
Женщина взяла свою кружу с травяной настойкой и сделала пару глотков, затем аккуратно сложила лист бумаги и протянула его обратно.
Гардог взял его и убрал обратно в сумку.
Герха: Вам стоило обратиться ко мне за помощью. Ранее я уже имела дело с архивами.
Гардог пожал плечами.
Гардог: Может быть, но все же я отыскал кое-что.
Гардог: Оказывается, у Наргонда были братья! — чуть повысил тон от некоторого волнения.
Герха: Значит, у нас, возможно, есть еще родичи?
Гардог: Да, и я поискал еще. Оказывается, что их рода до сих пор существуют.
Герха: Любопытно… Вы уже нашли кого-нибудь из них?
Герха женщина снова привстала и подбросила несколько дровин в очаг.
Гардог: Нет, я первым делом к вам. Все-таки вы самая мудрая из тех, кого я знаю в нашем роду.
Герха: Вы мне льстите, — женщина заулыбалась и привстала.
Гардог: Хоть мы и не часто общались, но мудрую женщину я вижу издалека.
Герха: Я могу помочь вам с поисками, для этого у меня есть одно заклинание. Сейчас, подождите минуту.
Гардог отхлебнул еще немного из кружки.
Герха женщина подходит к большой книжной полке и берет оттуда старый фолиант.
Герха кладет его и начинает быстро перелистывать страницы.

Герха: Ах, вот оно, заклинание поиска.
Гардог с интересом наблюдает за действиями дворфийки.
Герха: Так-так, что тут у нас требуется?
Герха проводит пальцем по каждой строчке и перелистывает на следующую страницу.
Герха: В общем, я не уверена, сможет ли это помочь, но…
Гардог: Нужно найти, где сейчас обитает, — задумался на мгновение. — Кто-нибудь из рода Крепкого Копья.
Герха: Мне нужно немного вашей крови. Ведь нас связывают кровные узы, и этим мы усилим заклинание.
Герха: Сейчас я принесу нож, не переживайте, крови нужно совсем немного.
Гардог: Хм, на самом деле я не очень-то люблю магию…
Герха взяла небольшой нож и отправилась к другой полке, где взяла старую чашу.
Гардог с опаской посмотрел на нож в руке Герхи.
Герха: Все будет в порядке. Это сэкономит нам время, которое уйдет на поиски.
Герха: Ну же, прошу вас, давайте вашу руку.
Гардог что-то проворчал, но все-таки протянул руку.
Герха аккуратно уколола палец кончиком ножа, пару капель крови попали прямо в чашу.
Гардог задумчиво посмотрел на мелкую рану на пальце.
Немного порывшись на полке, девушка берет небольшой кусок бинта и протягивает его мужчине.
Гардог взял бинт и обернул им палец.
Гардог: Спасибо.
Герха женщина начинает читать заклинание и на мгновение огонь в очаге стал сильнее и ярче. Кровь в чаше загорелась и, через несколько секунд, все вернулось на свои места.
Гардог хмуро смотрел на все это.
Герха: Хм… Все очень расплывчато, один из них где-то здесь в Дун Мороге, — женщина повернулась к мужчине.
Гардог поправил повязку, закрывавшую рану на левой ладони.
Герха: Больше сказать ничего не могу, если бы я видела этих дворфов, хотя бы раз, было бы проще.
Герха тяжело вздохнула.
Гардог: Думаю, что если я поспрашиваю здешних охотников, они мне дадут совет, где искать род Крепкого Копья.
Гардог: Вы утомились?
Герха: Да, это отбирает у меня много сил, очень сложное заклинание.
Герха присела и облокотилась на спинку стула.
Гардог: Магия… Вот что она делает с добрыми дворфами, — покачал головой.
Герха: Все не так плохо, скоро я приду в норму. Если я не буду колдовать, то кто будет? Кто-то же должен помогать нашему роду…
Гардог: И я благодарен вам за это.
Гардог допил эль и поставил кружку на подлокотник.
Герха женщина устало прикрыла глаза.
Гардог: Знаешь, мудрая Герха, я задумал объединить наших дальних родственников.
Гардог наблюдает за тем, как прогорают поленья в очаге.
Герха: Это и не удивительно, еще тогда я заметила в вас большой потенциал.
Гардог: Правда? А мне казалось, что я выгляжу выскочкой, явившимся из долгих скитаний и, по возвращению, ставшим патриархом рода.
Герха довольно улыбнулась.
Герха: …и это тоже.
Гардог усмехнулся и постучал пальцами по кружке, которую до сих пор держал в руках.
Герха: Давайте, я вам еще долью.
Гардог: Хм. Можно и еще кружечку выпить перед тем, как я отбуду домой.
Герха взяла у мужчины кружку и долила еще немного эля.
Гардог: А вы так и живете тут одна?
Герха поставила кружку на подлокотник.
Гардог принял из рук Герхи кружку с элем.
Герха: Да. Я уже привыкла к этому. Ко мне часто заходят горные пехотинцы за зельями или за предсказаниями. Иногда и времени скучать-то нет.
Гардог сделал пару глотков из кружки.
Гардог: Понятно. Помню, когда я служил в горной пехоте. Ух, мне бы тогда зелья не помешали.
Герха: Кстати, — указала на руку,- вам бы они и сейчас не помешали.
Герха достала небольшой флакон с зеленым содержимым.
Герха протянула флакон мужчине.
Гардог посмотрел на свою перевязанную ладонь.
Гардог: Нет, спасибо, но это не поможет.
Герха: Вот, принимайте 3 раза в день перед едой.
Герха: Я настаиваю!
Гардог улыбнувшись, посмотрел на Герху.
Гардог: Я тоже. Многое было перепробовано.
Герха: Нам нужен здоровый патриарх.
Гардог: Так я здоров, — пожал плечами и кивнул на руку. — А это — не беда, даже уже как-то свыкся.
Герха подложила пару дровин в очаг.
Гардог допил эль и поставил кружку на подлокотник.
Гардог с опаской покосился на чуть покрасневшую от крови повязку.
Герха взяла книгу и убрала ее на полку.
Гардог: Герха, благодарю за гостеприимство, — поднялся со стула.
Герха: Не за что, вы обращайтесь я всегда к вашим услугам.
Гардог: Хорошо, я еще к вам загляну на днях.
Гардог положил левую руку на рукоять молота, чтобы кровь на повязке не взволновала дворфийку.
Герха: Конечно, я всегда рада гостям.
Гардог неуклюже поклонился доброй хозяйке.
Герха: Будьте осторожны по дороге домой.
Герха поклонилась Гардогу.
Гардог: Ой, да ничего со мной не может случиться.
Гардог отвязал стремена барана от дерева.
Герха: До встречи.
Герха женщина плотно закрыла дверь и задвинула затвор.
Гардог забрался на барана и направил его в сторону таверны Караноса.

ID: 11634 | Автор: Gardog
Изменено: 24 марта 2014 — 10:29

Комментарии

Воздержитесь от публикации бессмысленных комментариев и ведения разговоров не по теме. Не забывайте, что вы находитесь на ролевом проекте, где больше всего ценятся литературность и грамотность.
16 ноября 2012 — 13:27 Potroshishkin

Кровь брали из пальца, а забинтована ладонь? Ошибка или я что-то пропустил.

16 ноября 2012 — 13:45 Gardog

Ладонь у него забинтована всегда.